Примеры в контексте "Also - Тоже"

Примеры: Also - Тоже
Even with the existence of avenues such as the clean development mechanism, which should also promote sustainable energy projects, the results have not been very encouraging for SIDS. Даже при наличии возможностей, таких как механизм экологически чистого развития, который тоже должен способствовать реализации проектов устойчивого энергоснабжения, результаты для МОСТРАГ оказываются не очень обнадеживающими.
The inclusion of provisions on preliminary orders in the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration had also been highly controversial, and yet a compromise had been reached. Включение положений, касающихся предварительных постановлений, в Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже тоже вызывало много противоречий, однако компромисс все-таки был достигнут.
Pharmaceutical drugs were also a problematic issue, as rising prices continued to inflate health expenses while counterfeit and spoiled drugs were inadequately monitored. Фармацевтические препараты - тоже проблемный вопрос, так как рост цен продолжает раздувать расходы на здравоохранение, в то время как поддельные и испорченные препараты недостаточно контролируются.
Laws governing the above political and public activities in the country also do not set any discriminatory provisions which impair the recognition, exercise and enjoyment of the rights. Законы, регулирующие указанную политическую и общественную деятельность страны, тоже не содержат каких-либо дискриминационных положений, ограничивающих признание, наличие и реализацию прав.
We are not, as I once also said, in some kind of a wonderland. Мы ведь не живем, как я тоже как-то говорил, в некой стране чудес.
Civil society and the media also played an important role in that respect, organizing projects to expose children to their national language, for example. Гражданское общество и СМИ тоже играют важную роль в этой области, например, реализуя проекты по приобщению детей к их национальному языку.
National institutions and civil society organizations, such as the Inter-religious Organisation, an interfaith NGO, also contributed to fostering social cohesion and religious harmony. ЗЗ. Национальные учреждения и организации гражданского общества, такие, как Межрелигиозная организация и межконфессиональная НПО, тоже вносят вклад в содействие социальному единению и религиозной гармонии.
The cell was also dirty, its dominant smell was of urine, and again there was no furniture at all, except a bucket for sanitation. Камера также грязна, в ней преобладает запах мочи, тоже нет никакой мебели, кроме санитарного ведра.
The Group also visited the mobile control room, which is, likewise, in a good state of repair (see images below). Группа также побывала на мобильном пункте управления, который тоже находится в хорошем состоянии (см. снимки ниже).
The Ministry of Education and Science is also informed on this issue; however, even the latter has maintained no official position concerning these complaints. Хотя Министерство образования и науки также было поставлено в известность об этой жалобе, оно тоже не сформулировало официальную позицию по данному вопросу.
The Government had further increased protection for the Ombudsman, who had also received threats, and had redoubled its efforts to strengthen that Office. Правительство дополнительно усилило защиту омбудсмена, который тоже получил угрозы, и удвоило усилия по укреплению его управления.
This issue is also dealt with in the Council, and Peru has already supported the ensuing resolution. Совет занимается и этой проблемой тоже, и Перу уже поддержала вытекающую их этой его работы резолюцию.
Like other delegations, we are also of the view that while we may have covered a few yards, we still have miles ahead of us. Как и другие делегации, мы тоже считаем, что нам, возможно, удалось пройти по этому пути несколько ярдов, но впереди нас ждут целые мили.
The resumption of primary policing responsibilities by the national police also indicated progress in the sector (see para. 20 above). Возобновление выполнения органами национальной полиции своих основных полицейских обязанностей тоже свидетельствует о достижении прогресса в этом секторе (см. пункт 20 выше).
It was in the middle of two other houses, which were both still standing but which had also been occupied by the IDF. Он находился между двумя другими домами, которые еще стояли, но тоже были заняты ЦАХАЛ.
In 2010, CRC also referred to reported allegations of children being ill-treated and/or tortured, especially in residential care institutions. В 2010 году КПР тоже упомянул полученные сообщения о жестоком обращении с детьми и/или применении к ним пыток, прежде всего в детских учреждениях.
Ms. Escobar Pacas (El Salvador) said that, as her country's comments had also not been received, she would submit them orally. Г-жа Эскобар Пакас (Сальвадор) говорит, что, поскольку замечания ее страны тоже не были получены, она хотела бы представить их устно.
UNESCO provides business class for officials above the D-2 level for all flights within Europe and the Mediterranean region, otherwise they also receive first class. В ЮНЕСКО должностным лицам выше уровня Д2 оплачивается проезд бизнес-классом для всех поездок в пределах Европы и Средиземноморского региона, а в остальных случаях они тоже летают первым классом.
They are learning how to best take our views into consideration, but we also have our own homework to do in this regard. Они учатся тому, как наилучшим образом учитывать наши мнения, но в этой связи мы тоже должны подготовиться.
While hunger and disease take their toll on children, young people are also subjected to various other forms of physical abuse and exploitation. Хотя голод и болезни отрицательно сказываются в основном на детях, молодежь тоже страдает от различных форм физического надругательства и эксплуатации.
However, governments also need to accept their share and help to mitigate those allocated to the private sector in mutual support. Однако правительства тоже должны нести свою долю рисков, помогая при этом смягчать риски партнерам из частного сектора исходя из принципа взаимной поддержки.
In some areas in the south, where ethnic tensions are high, UNOCI will also need to provide security if required. В некоторых районах на юге страны, где напряжены отношения между этническими группами, ОООНКИ тоже должна будет, при необходимости, обеспечивать безопасность.
Ms. Palm agreed that implying such a right of access was going too far and also supported the deletion of the last sentence. Г-жа Палм согласна с тем, что такое утверждение было бы слишком далеко идущим, и тоже поддерживает исключение последнего предложения.
The points raised by him were some of the points that we had also mentioned with regard to procedure and substance of the text. Моменты, поднятые им, представляют собой кое-какие моменты, которые мы тоже упоминали в отношении процедуры и существа текста.
To summarize briefly, I would say that in terms of security, I believe we can also be reassured. Короче говоря, я бы сказал, что за обеспечение безопасности мы тоже можем ручаться.