He also got Orlando, thinks he's the one that killed Raul because he lost the fight. |
Орландо он тоже нашёл, он думает, что тот убил Рауля, потому что проиграл бой. |
Jean-Louis knew I sided with him and Philippe also knew I was taking Jean-Louis' side. |
Жан-Луи знал, что я его поддерживаю и Филипп тоже знал, что я на стороне Жан-Луи. |
They threatened them also And in a bad manner, told them not to get involved |
Им тоже стали угрожать, и очень грубо велели не вмешиваться, |
Pier Angeli, 1971 or '72, also pills. |
ѕьер јнжели, 1971 или 1972, тоже таблетки. |
Nate, my first sponsor in A.A., who is also here tonight, he told me then that there are many doors, but they all lead us to the same room. |
Нейт, моим первым спонсором в А.А., который тоже здесь, сегодня вечером, он сказал мне тогда, что есть много дверей, но все они приводят нас к тому же номер. |
Well, of course I love my husband, who is also a doctor. |
Ну, конечно я люблю мужа, он тоже доктор |
And that is not the opinion of the king of Spain, who is also our king, alas. |
И это не просто мнение короля Испании, который также, увы, и наш король тоже. |
National team players drink mineral water, but they also have to eat! |
Игроки сборной тоже пьют воду, но хорошо едят! |
I've heard that they could bring specific charges, but they also thought it would be best. |
Я слышал, они говорили, что тоже могли предъявить определенные обвинения, но решили, что так будет лучше. |
It's the same word you used to talk about what you fear may have happened to Natalie, and also what happened to Bob. |
Это тоже слово, которое вы использовали, говоря о вашем страхе того, что может произойти с Натали. |
If Dez also left the farm that night, where did he go? |
Если Дес тоже покинул ферму той ночью, куда он мог пойти? |
After this judgment had been rendered, numerous other proceedings were instituted against Germany before Italian courts by persons who had also suffered injury as a consequence of the armed conflict . |
После того как было вынесено это решение, против Германии в итальянских судах было возбуждено множество других дел по инициативе лиц, тоже потерпевших ущерб в результате вооруженного конфликта». |
Sectors also need to reach out to each others: e.g. the health sector needs to sensitize water sector on health risks. |
Секторам тоже нужно держать связь друг с другом: сектору здоровья необходимо активно взаимодействовать с водным секторов в области рисков для здоровья. |
The system allows the Secretariat to directly communicate with the capitals, and vice versa, instead of following regular diplomatic channels - even if permanent missions are also informed about the communications with the NPC. |
Система позволяет секретариату, вместо того чтобы проходить по обычным дипломатическим каналам, общаться со столицами напрямую, даже если постоянные представительства тоже осведомляются о коммуникациях с НКП. |
That norm had been widely applied to several areas of international law, such as the law of diplomatic relations and State immunity, which were also the products of the Commission's work. |
Эта норма широко применяется в целом ряде областей международного права, таких как нормы дипломатических сношений и нормы государственного иммунитета, которые тоже были результатами работы Комиссии. |
Within the European Union, which has to speak with one voice, Italy is also ready to exercise more leadership and political vision in relaunching the peace process. |
В рамках Европейского союза, который выступает единым фронтом, Италия тоже готова играть более активную ведущую роль и проявлять политическую прозорливость в деле возобновления мирного процесса. |
I am sure that, with the support of the United Nations, the peoples of Tunisia, Egypt, Libya and other countries will also enjoy democratic freedoms. |
Убежден, что при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций народы Туниса, Египта, Ливии и других стран тоже будут пользоваться демократическими свободами. |
A growing number of domestically owned firms from developing countries have also ventured abroad, mostly expanding operations to neighbouring countries, with some entering developed markets as well. |
Все большее число национальных компаний развивающихся стран тоже начинают заниматься зарубежной деятельностью, главным образом в соседних странах, при этом некоторые из них вышли также на рынки развитых стран. |
This suggests that internationalization of R&D is not entirely a strategy of developed country enterprises: less technologically advanced firms from developing countries may also adopt the strategy to benefit from well-developed research infrastructures and availability of skilled manpower in overseas markets. |
Таким образом, интернационализация НИОКР это не только стратегия предприятий развитых стран: фирмы с более низким технологическим уровнем из развивающихся стран тоже могут проводить эту стратегию, с выгодой используя развитую исследовательскую инфраструктуру и квалифицированных специалистов, имеющихся на зарубежных рынках. |
Today, I am also dealing with you as a friend and as the Prime Minister of Lebanon. |
Сегодня я тоже отношусь к тебе, как к другу и как к премьер-министру Ливана. |
Dubai and Hong Kong, which are also free markets, are the leading exporters of gold and gold jewelry today, although neither of them mines gold. |
Сегодня ведущими экспортерами золота и ювелирных изделий из него являются Дубай и Гонконг (где тоже действует свободный рынок), однако ни в том, ни в другом добыча золота не ведется. |
The nuclear weapons programme of the Democratic People's Republic of Korea also presented a threat to regional and global security as well as an urgent challenge to the global nuclear non-proliferation regime. |
Программа Корейской Народно-Демократической Республики по созданию ядерного оружия тоже представляет собой угрозу региональной и глобальной безопасности, а также бросает прямой вызов глобальному режиму его нераспространения. |
On the other end of the spectrum, nuclear, radiological, chemical and biological weapons also require a multi-layered and multinational strategy to prevent their use, given the catastrophic consequences that would ensue. |
На другом краю спектра ядерное, радиологическое, химическое и биологическое оружие тоже требует разработки многоплановой и многонациональной стратегии предотвращения использования такого оружия, с учетом катастрофических последствий его применения. |
In this respect it was argued that the design of the submarine, reactor, composition of fuel, etc. are also highly classified information which parties would be very reluctant to make available for inspection. |
В этом отношении утверждалось, что конструкция подводной лодки, реактора, состав топлива и т. д. тоже суть весьма закрытая информация, и стороны очень сдержанно подходили бы к ее предоставлению для целей инспекции. |
My delegation is also of the view that the Conference on Disarmament is not an appropriate forum to explore possible solutions to the recent development of events with regard to North Korea's decision to withdraw from the NPT. |
Моя делегация тоже считает, что Конференция по разоружению не является подходящим форумом для обследования возможных решений в том, что касается недавнего развития событий в связи с северокорейским решением о выходе из ДНЯО. |