They also need to be remembered here today. |
Их тоже нужно помянуть сегодня здесь. |
As explained in document CCW/GGE/I/WP., unless such munitions are removed or otherwise rendered harmless, these types of explosive ordnance will also constitute ERW. |
Как объясняется в документе CCW/GGE/I/WP., если только такие боеприпасы не удалены или обезврежены иным образом, эти типы взрывоопасных боеприпасов тоже будут представлять собой ВПВ. |
Legal issues, such as potential conflicts of law, also arose and could cause theoretical and practical problems. |
Возникают вопросы правового характера, такие как коллизия правовых норм, которые тоже могут создать теоретические и практические проблемы. |
The Chairman: Of course, that is also an option. |
Председатель (говорит по-английски): Разумеется, это тоже вариант. |
The low rate of contraceptive use could also be attributed to tradition, which viewed contraception as killing a child. |
Низкий процент пользующихся противозачаточными средствами тоже можно объяснить традиционными воззрениями, когда контрацепция расценивается как детоубийство. |
This must also be noted and emphasized. |
Это тоже нужно принимать к сведению и выделять. |
International organizations might also consider how they can contribute to better implementation of the Convention. |
Международные организации тоже могли бы рассмотреть вопрос о том, как им способствовать более полному осуществлению Конвенции. |
The timing of elections is also crucial in determining whether they help to consolidate or sabotage efforts at democratization. |
Что касается выборов, то от времени их проведения тоже в сильной степени зависит, будут они способствовать закреплению усилий по демократизации или же их подрыву. |
In addition, UNHCR has a frame agreement with Microsoft Switzerland, which also allows for bulk discounts. |
Кроме того, УВКБ заключило рамочное соглашение со швейцарским отделением «Майкрософт», которое тоже предусматривает скидки корпоративным пользователям. |
The Government also encourages the private sector to establish childcare centres at the workplace. |
Правительство оказывает также содействие тому, чтобы частный сектор тоже создавал дошкольные детские учреждения по месту работы. |
The author's cousins were also outside and drunk. |
Двоюродные братья автора тоже находились возле дома и тоже были пьяны. |
We therefore hope that the Counter-Terrorism Committee will also make relevant efforts in this regard. |
Поэтому мы надеемся, что Контртеррористический комитет тоже будет прилагать в этом отношении соответствующие усилия. |
We believe that relevant international financial agencies and organizations should also provide the Committee with assistance and technical support. |
Считаем, что соответствующим международным финансовым учреждениям и организациям тоже следует оказывать Комитету помощь и техническую поддержку. |
The representatives of FICSA and CCISUA took note of the data provided and also agreed with the proposal of the secretariat. |
Представители ФАМГС и ККСАМС приняли к сведению представленную информацию и тоже согласились с предложением секретариата. |
We, the international community, can also take pride in the contribution we have made. |
Мы, международное сообщество, тоже можем гордиться внесенным нами вкладом. |
However, Mr. de Soto refused to discuss the issue and Your Excellency also did not contemplate this possibility. |
Однако г-н де Сото отказался обсуждать этот вопрос, причем Вы, Ваше Превосходительство, тоже не рассматривали такую возможность. |
We may assume that the enacting authorities also used the term in a like sense. |
Мы можем также предположить, что субъекты, которые вводили этот термин в действие, тоже употребляли его в аналогичном смысле. |
Therefore, those elements should also be understood comprehensively in our work. |
Так что эти аспекты тоже следует всесторонне учитывать в нашей работе. |
The possibility of increased military spending due to increased instances of conflict is also a source of anxiety. |
Возможность увеличения военных расходов в связи с увеличением числа конфликтов - это тоже повод для озабоченности. |
This will also been done in parallel, based on Security Council resolutions 242 and 338. |
Это тоже будет делаться параллельно, на основе резолюций 242 и 338. |
Violence against women is also a growing concern, as was mentioned in the presentation this morning. |
Насилие против женщин тоже вызывает все большую озабоченность, как упоминалось в сообщении сегодня утром. |
The relevant recommendations made by the speakers are also highly enlightening and merit the Council's serious consideration. |
Предложенные этими ораторами соответствующие рекомендации тоже чрезвычайно информативны и заслуживают серьезного рассмотрения Советом. |
The countries of the region must also work together to support peace in Somalia. |
Да и страны региона тоже должны совместно трудиться в поддержку мира в Сомали. |
The fact that that tendency is increasing is also very welcome. |
Тот факт, что эта тенденция нарастает, тоже является весьма отрадным. |
After all, we in Yugoslavia have also embarked on the path of privatization. |
В конце концов, мы, в Югославии, тоже вступили на путь приватизации. |