| In his country also, there were interim proceedings. | В его стране тоже существует временное производство. |
| Therefore, those facilities must also be covered. | Поэтому они тоже должны быть охвачены наблюдением. |
| Austria underlines the necessity to urgently provide humanitarian assistance, and will also contribute to these efforts. | Австрия подчеркивает необходимость срочного оказания гуманитарной помощи и тоже будет вносить свой вклад в такие усилия. |
| How the torturers were trained is also disclosed. | То, как обучали мучителей, тоже было рассекречено. |
| The draft instrument was elaborated within the framework of the Code of Conduct, and would also be a voluntary agreement. | Этот проект был разработан на базе Кодекса ведения ответственного рыболовства и тоже будет представлять собой добровольное соглашение. |
| Industrial activities are also located in the coastal centres. | Промышленность, соответственно, тоже обычно развивается в прибрежных центрах. |
| Otherwise, the new instrument would also suffer from lack of universality, which in turn would weaken the legal protection regime. | В противном случае новый документ тоже будет страдать отсутствием универсальности, что в свою очередь ослабит режим правовой защиты. |
| Arbitrary detention is also considered an offence, punishable under article 297 of the Criminal Code. | Произвольное задержание тоже является преступлением, которое карается статьей 297 Уголовного кодекса. |
| The criminal law also needed broad revision to ensure equal treatment. | Уголовное законодательство тоже нуждается в широком пересмотре в целях обеспечения равного обращения. |
| The increased demand for non-economic statistics may have also put additional strains on the limited statistical capacities of countries. | Кроме того, повышение спроса на данные неэкономической статистики тоже, возможно, увеличило нагрузку на ограниченные статистические возможности стран. |
| And we must also start thinking about the future work of this Conference in the light of the reform process. | И нам тоже надо приступить к размышлениям относительно будущей работы нашей Конференции в свете процесса реформ. |
| Here, the Agency has also made new advances. | И в этом Агентство тоже добилось новых достижений. |
| This also represents a major stage in the disarmament process. | Это тоже стало крупным шагом в процессе разоружения. |
| English Page Article 7 had also lost the balance achieved in the Commission's proposal and was therefore unsatisfactory. | Статья 7 тоже утратила свой взвешенный характер, который она имела в предложенной КМП редакции, и представляется неудовлетворительной. |
| They also deliver social-educational programmes for the family (para. 33). | Они тоже предлагают социально-образовательные программы для семей (пункт ЗЗ). |
| Two world wars, with their irremediable human and material losses, also fell to its lot. | Две мировые войны, с их невосполнимыми людскими и материальными потерями, тоже пришлись на его долю. |
| The fishing industry has also become more highly organized and sophisticated. | Рыбная промышленность тоже стала более организованной и сложной. |
| The FAO Code of Conduct for Responsible Fishing also enjoins States and intergovernmental organizations to give full recognition to the special requirements of developing countries. | Кодекс ведения ответственного рыболовства ФАО тоже рекомендует государствам и межправительственным организациям всесторонне учитывать особые потребности развивающихся стран. |
| This is also worth noting when we speak about the completion strategy. | Это тоже важно отметить и в связи со стратегией завершения. |
| Finland is also committed to engage in and support future mediation efforts of the United Nations. | Финляндия тоже преисполнена решимости принимать участие в будущих посреднических усилиях Организации Объединенных Наций и оказывать им поддержку. |
| The quality of the Working Group's endeavour is also reflected in the content of what is a balanced and reasonably determined report. | Качество проведенной Рабочей группой работы тоже отражено в содержании ее доклада, который сбалансирован и сдержанно решителен. |
| While these actions were focused primarily on women and children, men also had a role to play. | Хотя эти мероприятия осуществлялись главным образом в интересах женщин и детей, мужчинам тоже отводилась определенная роль. |
| Eighth, a Gender Ministry - although also poorly resourced - has been established. | В-восьмых, создано министерство по гендерным вопросам, тоже до сих пор не имеющее достаточных ресурсов. |
| The institutional support structure has also provided valuable assistance. | Помощь структуры институциональной поддержки тоже была весьма ценной. |
| Ozone is also a greenhouse gas, but most of the warming effect comes from troposheric ozone. | Озон тоже относится к числу парниковых газов, но большая часть эффекта потепления вызывается тропосферным озоном. |