In his country also, there were interim proceedings. |
В его стране тоже существует временное производство. |
Therefore, those facilities must also be covered. |
Поэтому они тоже должны быть охвачены наблюдением. |
Austria underlines the necessity to urgently provide humanitarian assistance, and will also contribute to these efforts. |
Австрия подчеркивает необходимость срочного оказания гуманитарной помощи и тоже будет вносить свой вклад в такие усилия. |
How the torturers were trained is also disclosed. |
То, как обучали мучителей, тоже было рассекречено. |
The draft instrument was elaborated within the framework of the Code of Conduct, and would also be a voluntary agreement. |
Этот проект был разработан на базе Кодекса ведения ответственного рыболовства и тоже будет представлять собой добровольное соглашение. |
Industrial activities are also located in the coastal centres. |
Промышленность, соответственно, тоже обычно развивается в прибрежных центрах. |
Otherwise, the new instrument would also suffer from lack of universality, which in turn would weaken the legal protection regime. |
В противном случае новый документ тоже будет страдать отсутствием универсальности, что в свою очередь ослабит режим правовой защиты. |
Arbitrary detention is also considered an offence, punishable under article 297 of the Criminal Code. |
Произвольное задержание тоже является преступлением, которое карается статьей 297 Уголовного кодекса. |
The criminal law also needed broad revision to ensure equal treatment. |
Уголовное законодательство тоже нуждается в широком пересмотре в целях обеспечения равного обращения. |
The increased demand for non-economic statistics may have also put additional strains on the limited statistical capacities of countries. |
Кроме того, повышение спроса на данные неэкономической статистики тоже, возможно, увеличило нагрузку на ограниченные статистические возможности стран. |
And we must also start thinking about the future work of this Conference in the light of the reform process. |
И нам тоже надо приступить к размышлениям относительно будущей работы нашей Конференции в свете процесса реформ. |
Here, the Agency has also made new advances. |
И в этом Агентство тоже добилось новых достижений. |
This also represents a major stage in the disarmament process. |
Это тоже стало крупным шагом в процессе разоружения. |
English Page Article 7 had also lost the balance achieved in the Commission's proposal and was therefore unsatisfactory. |
Статья 7 тоже утратила свой взвешенный характер, который она имела в предложенной КМП редакции, и представляется неудовлетворительной. |
They also deliver social-educational programmes for the family (para. 33). |
Они тоже предлагают социально-образовательные программы для семей (пункт ЗЗ). |
Two world wars, with their irremediable human and material losses, also fell to its lot. |
Две мировые войны, с их невосполнимыми людскими и материальными потерями, тоже пришлись на его долю. |
The fishing industry has also become more highly organized and sophisticated. |
Рыбная промышленность тоже стала более организованной и сложной. |
The FAO Code of Conduct for Responsible Fishing also enjoins States and intergovernmental organizations to give full recognition to the special requirements of developing countries. |
Кодекс ведения ответственного рыболовства ФАО тоже рекомендует государствам и межправительственным организациям всесторонне учитывать особые потребности развивающихся стран. |
This is also worth noting when we speak about the completion strategy. |
Это тоже важно отметить и в связи со стратегией завершения. |
Finland is also committed to engage in and support future mediation efforts of the United Nations. |
Финляндия тоже преисполнена решимости принимать участие в будущих посреднических усилиях Организации Объединенных Наций и оказывать им поддержку. |
The quality of the Working Group's endeavour is also reflected in the content of what is a balanced and reasonably determined report. |
Качество проведенной Рабочей группой работы тоже отражено в содержании ее доклада, который сбалансирован и сдержанно решителен. |
While these actions were focused primarily on women and children, men also had a role to play. |
Хотя эти мероприятия осуществлялись главным образом в интересах женщин и детей, мужчинам тоже отводилась определенная роль. |
Eighth, a Gender Ministry - although also poorly resourced - has been established. |
В-восьмых, создано министерство по гендерным вопросам, тоже до сих пор не имеющее достаточных ресурсов. |
The institutional support structure has also provided valuable assistance. |
Помощь структуры институциональной поддержки тоже была весьма ценной. |
Ozone is also a greenhouse gas, but most of the warming effect comes from troposheric ozone. |
Озон тоже относится к числу парниковых газов, но большая часть эффекта потепления вызывается тропосферным озоном. |