UN Women has also been giving continuing support and financial assistance on human rights related issues especially with women's rights in Tuvalu. |
Структура "ООН - женщины" тоже постоянно оказывает поддержку и финансовую помощь в связи с вопросами прав человека, особенно вопросами, касающимися прав женщин в Тувалу. |
Though easier to implement on smaller-sized farms, agro-ecological techniques can be disseminated on a large scale, and should also inspire reforms in how large production units operate. |
Хотя агроэкологические методы легче поддаются реализации на малых фермах, они могут распространяться и в больших масштабах, и они тоже должны вдохновлять реформы в том, как функционируют крупные производственные объекты. |
Nevertheless, the Conference on Disarmament also has a mandate on which we could draw to see how we can revitalize our institution. |
А между тем и Конференция по разоружению тоже имеет мандат в этой сфере, и этот мандат мог бы дать маршруты для реанимации нашего учреждения. |
Relatives of disappeared persons may also form associations to take actions relating to the situation of the disappeared persons. |
Родные и близкие исчезнувших лиц тоже могут создавать свои ассоциации, с тем чтобы совместно выступать с какими-либо требованиями, связанными с исчезновением их родственника. |
The presence of Hizbullah armed personnel and weapons, as well as munitions that caused the explosions in the area, also constituted a violation of the resolution. |
Присутствие в этом районе вооруженного персонала и оружия «Хизбаллы», а также боеприпасов, которыми были вызваны происшедшие взрывы, тоже стало нарушением названной резолюции. |
Cambodia, while also a party to the Convention, is not on equal footing with Australia in terms of rights, opportunities and international standards of integration. |
Хотя Камбоджа тоже является участницей Конвенции, она не находится в равном с Австралией положении с точки зрения прав, возможностей и международных стандартов в области интеграции. |
Outlining the challenges facing cities and towns, chiefly in developing countries but also in the developed world, he emphasized the proved and positive correlation between urbanization and development despite those challenges. |
Упомянув о вызовах, с которыми сталкиваются большие и малые города, в основном в развивающихся странах, но и в развитых странах тоже, он подчеркнул наличие проверенной временем и конструктивной связи между урбанизацией и развитием несмотря на эти вызовы. |
Some States also identified the use of the tourism industry as a vehicle for money-laundering and the financing of terrorism as a possible threat to the tourism sector. |
По мнению некоторых государств, индустрия туризма используется также в качестве средства для отмывания денег и финансирования терроризма, что тоже может представлять угрозу для сектора туризма. |
However, HRW stated that the security forces often acted in a partisan manner, and had been implicated in numerous acts of criminality and excessive use of lethal force when responding to demonstrations; they also had arbitrarily detained demonstrators and beat others. |
В тоже время ХРУ отметила, что сотрудники органов безопасности зачастую действуют предвзято и что они были причастны к целому ряду уголовных правонарушений и случаев чрезмерного применения боевого оружия при разгоне демонстраций; кроме того, они прибегали к произвольному задержанию и избиению демонстрантов. |
This Proclamation also provides that any person or entity possessing a nation-wide broadcasting license may not exercise control over another company holding such a license in the same or an overlapping market. |
В законе также предусмотрено, что физическое или юридическое лицо, владеющее лицензией на право вещания на всей территории страны, не может контролировать другую компанию, тоже владеющую такой лицензией на том же или на частично совпадающем рынке. |
Neonatal mortalities at health facilities has also decreased, except for the year 2012 which showed an almost doubling of the cases compared to the years before and after. |
Неонатальная смертность в медицинских учреждениях тоже снизилась, кроме показателя 2012 года, который увеличился почти вдвое по сравнению с предыдущим годом и последующим годом. |
The number of beneficiaries of literacy programmes also increased from 286,000 persons in 2002/03 to about 700,000 in 2010/11. |
Число участников программ ликвидации неграмотности тоже растет, увеличившись с 286000 человек в 2002/03 учебном году до почти 700000 человек в 2010/11 учебном году. |
What are the relationships between trafficking and related practices also prohibited under international law, including slavery, servitude and forced labour? |
Какова взаимосвязь между торговлей людьми и смежными видами практики, которые тоже запрещены международным правом, включая рабство, подневольное состояние и принудительный труд? |
I would like to invite the most dynamic countries in other regions of the world where these zones have been created to also take the lead before the Third Conference of States Parties, which will take place in 2015. |
И я позволю себе обратить к наиболее динамичным странам других регионов мира, где были учреждены эти зоны, свой призыв: тоже практиковать лидерство в преддверии третьей Конференции государств - участников этих зон, которая состоится в 2015 году. |
In the first place, I would also wish to place on record our deep appreciation for the excellent conduct of the informal consultations, which were held under the chairmanship of the Ambassador of Italy. |
Прежде всего я тоже хотел бы засвидетельствовать нашу глубокую признательность за превосходное ведение неофициальных консультаций, которые состоялись под председательством посла Италии. |
The share of other resources is projected to increase significantly during 2014-2017; regular resources are also projected to grow, albeit at a lower rate. |
В период 20142017 годов прогнозируется значительное увеличение доли прочих ресурсов, а объем поступления регулярных ресурсов будет тоже увеличиваться, хотя и более низкими темпами. |
Having become an exporter of coal in 2011, Mozambique also showed a remarkable upward trend in 2012 (7.5 per cent), with increasing foreign direct investment contributing to higher output. |
Мозамбик, который в 2011 году стал экспортеров угля, тоже сумел зарегистрировать впечатляющую тенденцию роста в 2012 году (7,5 процента), когда за счет привлечения прямых иностранных инвестиций удалость повысить объемы производства. |
The growing popularity of massive open online courses and other open education resources also hold great potential to connect women and girls to science, technology, engineering and mathematics education. |
Рост популярности массовых открытых онлайновых курсов и других открытых образовательных ресурсов тоже имеет большой потенциал для увеличения числа женщин и девочек, желающих получить научно-техническое, инженерное и математическое образование. |
The advent of HIV and AIDS has also had a negative impact on the economy, affecting the most productive stratum of society and in turn its contribution to economic growth. |
Распространение ВИЧ и СПИДа тоже негативно сказалось на экономике, нанося ущерб наиболее экономически активному слою общества и соответственно его вкладу в экономический рост. |
Gorbachev was also bald, but what about the ones in between? |
Он тоже был лысым. А что насчет тех, что между? |
She was probably delirious, but she said she was also your wife. |
Она, наверное, бредила, так как сказала, что тоже ваша жена. |
Was it also for the good of France to threaten my baby, my queen, my friends? |
Угрожать моему ребенку, моей королеве, моим друзьям тоже на благо Франции? |
Northern Ireland's North West 200 race meeting also takes place on public roads and is the very last chance to get the bikes ready for the TT. |
"Северо-Запад 200", гонки в Северной Ирландии, где трасса тоже пролегает по дорогам общего пользования, дает последний шанс подготовить мотоциклы к ТТ. |
You're also looking for me... |
Ты тоже меня хочешь? - В чем дело? |
Yes I love you, and I love Henry also. |
Да, я люблю вас, и Генри тоже люблю. |