Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
In addition to the Model Law, the Commission had also discussed the first draft of the Guidelines for Preparatory Conferences in Arbitral Proceedings as prepared by the Secretariat. Помимо Типового закона ЮНСИТРАЛ также рассмотрела первый проект руководящих принципов для подготовительных совещаний в ходе арбитражного разбирательства, подготовленный Секретариатом.
In addition to analysing comparable salary levels for Bonn, the mission also assessed the availability of General Service staff with language (English or French) and technical skills. Помимо анализа сопоставимых уровней окладов для Бонна миссия также произвела оценку наличия сотрудников категории общего обслуживания со знанием языка (английского или французского) и техническими навыками.
As well as being my sister, she's also your lawyer, and I want to revise our marriage contract. Помимо того, что она моя сестра, она также твой адвокат, и я хочу пересмотреть наш брачный контракт.
As well as being her lawyer, she also did the accounting. Помимо того, что он её адвокат, он также занимается её финансами.
In addition to individual registration carried out by UNHCR to facilitate family reunification, UNHCR has also placed some of these unaccompanied boys in foster families. Помимо индивидуальной регистрации, проведенной УВКБ для содействия воссоединению семей, Управление также поместило некоторых из этих беспризорных мальчиков на воспитание в семьи.
In addition to those measures, the Council has also considered the need to make its annual report an easier and more useful reference document for all Member States. Помимо этих мер, Совет также рассмотрел необходимость превращения своего ежегодного доклада в более простой и более полезный справочный документ для всех государств-членов.
But, beyond the scale of the operations, the nature of the tasks undertaken by United Nations forces has changed also. Однако помимо размаха операций изменился также и характер задач, выполняемых силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
But you're also the one doing filthy things to his ex. Помимо того, что ты его друг, ты ещё и спишь с его бывшей.
The Fund has also sought to enhance the managerial capacity of field offices through training, staff transfers and staff recruitment. Помимо этого, Фонд преследует цель укрепить управленческий потенциал отделений на местах путем подготовки кадров, перевода сотрудников и набора персонала.
One of the main goals of the United Nations Decade of International Law should be not only to prevent conflicts but also to alleviate the suffering of the victims. Одна из основных целей Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций, помимо предотвращения конфликтов, должна бы заключаться в облегчении страданий жертв.
The right of boys to education had also been violated since female teachers could no longer travel to their place of work. Помимо этого имеют место нарушения права на образование и в отношении мальчиков, поскольку учителя-женщины больше не могут выходить на работу.
Individual treaty bodies may also wish to consider a separate non-governmental organization briefing at the end of their sessions in addition to the traditional press conference. Некоторые договорные органы могут также пожелать рассмотреть вопрос о проведении помимо традиционной пресс-конференции в конце их сессий отдельного брифинга для НПО.
Convinced that torture must be banned, the Chinese Government, besides enacting legislation against torture, also commits itself to actual investigation work. Будучи убеждено в том, что практика пыток должна быть запрещена, правительство Китая, помимо принятия законодательства против пыток, также берет на себя обязательство в соответствующих случаях проводить необходимые расследования.
The Committee had also learnt that no independent body - not even the Red Cross - had been permitted to visit Chinese prisons. Помимо этого, Комитету стало известно, что ни один из независимых органов - начиная с Красного Креста - не смог посетить китайские тюрьмы.
There are also taxes levied on us. Помимо этого с нас взимают налоги.
The concept of sustainable democracy requires, beyond a commitment to respect for basic human rights, also a commitment to democratic development. Концепция устойчивой демократии, помимо приверженности уважению основных прав человека, требует также приверженности демократическому развитию.
In addition to its future work, the CD also has to deal with its expansion. Помимо своей будущей работы, КР должна будет также решить вопрос о расширении своего членского состава.
While the declaration of 20 June has cast a long shadow over the CTBT, it has also raised the nuclear spectre in South Asia. Помимо того, что заявление от 20 июня отбросило мрачную тень на ДВЗИ, замаячил ядерный призрак и в Южной Азии.
It had also embarked on the task of harmonizing legislation and coordinating anti-drug policies with Argentina and hoped to be able to extend the arrangement to other countries in the region. Помимо этого Бразилия приступила к работе по согласованию своего законодательства, касающегося борьбы против наркотиков, и своих стратегий в этой области с Аргентиной и надеется в дальнейшем осуществлять такое сотрудничество и с другими странами региона.
She also supported the proposal mentioned in paragraph 54 of the report to establish a high level adviser's post. Помимо этого делегация Гвинеи поддерживает предложение о создании должности советника высокого уровня, о котором идет речь в пункте 54 доклада.
Moreover, efforts are being made to export not only traditional items but also new commodities and to enhance foreign exchange earnings from services. Помимо этого предпринимаются усилия по развитию экспорта не только традиционных, но и других сырьевых товаров, а также по увеличению объема поступлений иностранной валюты от продажи услуг.
Besides the specific international instruments on human rights, several other instruments are also relevant for the conduct of the mandate of the Special Rapporteur. Помимо конкретных международных договоров в области прав человека существует ряд других нормативных актов, которые также имеют отношение к выполнению Специальным докладчиком своего мандата.
Apart from this general Act, there is also the Equal Opportunities Act, which governs the equal treatment of men and women at work. Помимо этого общего Закона существует и Закон о равных возможностях, который регулирует вопросы равноправия мужчин и женщин на рабочем месте.
Individual treaty bodies were also encouraged to consider, in addition to a press conference, a separate non-governmental organization briefing at the end of their sessions. Отдельным договорным органам было предложено также рассмотреть вопрос о проведении помимо пресс-конференции отдельного брифинга для неправительственных организаций в конце своей сессии.
Apart from the general constitutional provisions, the Constitution also includes other provisions referring to specific areas such as: Помимо общих конституционных положений Конституция включает также другие положения, относящиеся к конкретным областям, таким как: