Apart from the acts referred to above, other legal regulations also embody the principle of equality between men and women. |
Помимо законов, которые были перечислены выше, принцип равенства мужчин и женщин также закреплен в ряде других правовых норм. |
Not only the poorest developing countries, but also many middle-income countries had considerable needs in education and health. |
Помимо беднейших развивающихся стран серьезные трудности в области образования и здравоохранения испытывают также многие страны со средним уровнем дохода. |
In addition to these coverage errors, relevance error can also occur if the definition used is not adequate. |
Помимо этих ошибок охвата, также могут возникать ошибки релевантности в случае использования неадекватного определения. |
Besides legislative interventions and skill development, the Government is also working on labour market assessment and microenterprise promotion. |
Помимо принятия законодательных мер и повышения квалификации, правительство также работает над вопросами оценки рынка труда и содействия развитию микропредприятий. |
Aside from its direct trading functionality, an exchange can also stimulate enhancements in the wider environment of developing and transitional country commodity sectors. |
Помимо непосредственных функций, связанных с торговыми операциями, биржа может также способствовать улучшению более общих условий функционирования сырьевых секторов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
The Cooperative Branch also has two ongoing UNDP projects in Burundi and Guinea on cooperative law and policy. |
Помимо этого, Сектор кооперативных учреждений осуществляет в настоящее время два проекта ПРООН в Бурунди и Гвинее по вопросам законодательства и политики в области кооперативов. |
The indigenous populations have also been affected by the diminution of water reserves throughout the world. |
Помимо этого, коренные народы страдают от сокращения запасов воды в мире. |
That would also help to address the underlying weaknesses in controls identified by OIOS. |
Помимо всего прочего, это будет способствовать преодолению слабых мест в системе контроля, выявленных УСВН. |
Accountability mechanisms also needed to be established to ensure administrative responsibility and a common accountability policy throughout the Organization. |
Помимо этого, также возникает необходимость в механизмах подотчетности, обеспечивающих административную ответственность и проведение общей политики в вопросах подотчетности в рамках Организации. |
Post facto evaluations would also benefit from information gathered during programme implementation on the impact and effectiveness of the Organization's activities. |
Помимо этого, последующие оценки будут также опираться на собранную в ходе осуществления программ информацию о воздействии и эффективности мероприятий Организации. |
In addition to the relevant standards relating to procedure, our case law also applies the principles generally recognized by international law. |
Помимо соответствующих процедурных норм, в судебной практике страны применяются общепризнанные принципы международного права. |
In addition to the feedback from partner stations, the Department has also received feedback from individual listeners. |
Помимо отзывов от станций-партнеров Департамент получает также отзывы от отдельных слушателей. |
Quite apart from questions of definition, there are also practical difficulties with it. |
Помимо вопросов дефиниций, здесь есть также и практические трудности. |
Aside from these events, BNPS was also involved in the World Social Forum since its beginning. |
Помимо этих мероприятий, БНПС также участвовала в деятельности Всемирного социального форума с момента его создания. |
In addition to Chad, the Central African Republic has also suffered important consequences of the spill-over from Darfur. |
Помимо Чада приток беженцев из Дарфура обернулся серьезными последствиями и для Центральноафриканской Республики. |
Besides the chemical alternatives, there are also non-chemical alternatives to agricultural seed treatment uses of Lindane. |
Помимо альтернативных химических веществ для протравки семян в сельском хозяйстве используются и нехимические альтернативы линдану. |
His delegation also expressed appreciation to the Secretary-General and the Working Group for their reports on measures to eliminate terrorism. |
Помимо этого, он выражает свою признательность Генеральному секретарю и Рабочей группе за представленные ими доклады о мерах по ликвидации терроризма. |
Aside from its financial implications, the second option would also entail working at a pace that we believe would not be the most desirable. |
Помимо финансовых последствий второй вариант тоже будет означать осуществление работы темпами, которые мы считаем не самыми желательными. |
In addition, outside the sphere of transport law, such a study might also deal with issues of dematerialized securities. |
Кроме того, помимо сферы транспортного права такое исследование могло бы также касаться вопросов дематериализованных ценных бумаг. |
The manufacturers also see the urgent necessity of examining issues beyond marking and tracing. |
Производители также видят крайнюю необходимость в изучении других вопросов, помимо маркировки и отслеживания. |
Identifying new niches beyond traditional areas and former colonial markets is also an important element of successful foreign investment strategy for least developed countries. |
Поиск новых сегментов рынка, помимо традиционных и бывших колониальных рынков, также является важным элементом проведения наименее развитыми странами успешной стратегии по привлечению иностранных инвестиций. |
But beyond those fundamental matters, I would also like to speak on a few points that merit our special attention. |
Однако, помимо этих важных вопросов, я хотел бы коснуться нескольких моментов, которые, по нашему мнению, заслуживают особого внимания. |
He also strongly supported the idea of establishing a framework for input from NGOs. |
Помимо этого он решительно высказывается в поддержку идеи о создании механизма для учета мнений НПО. |
In addition to the Convention, Hungary was also committed to the Beijing Declaration and Platform for Action. |
Помимо Конвенции, Венгрия также в полной мере привержена положениям Пекинской декларации и Платформы действий. |
In addition to the personal pain, racist crime also erodes the standards of decency of the wider community. |
Помимо причинения личных страданий, преступления, совершаемые из расистских побуждений, также подрывают нормы благопристойного поведения в более широком плане. |