| The partners here are primarily the Contracting Parties but also the international guaranteeing associations and the UNECE. | В данном случае партнерами являются главным образом договаривающиеся стороны, однако, помимо этого, в роли партнеров выступают международные гарантийные объединения и ЕЭК ООН. |
| The Department has also cooperated on research with the Bratislava International Centre for Family Studies. | Помимо этого, в области проведения исследований Департамент сотрудничает с Братиславским международным центром исследования семьи. |
| Up to 100 Taliban guerrillas involved in the attack also burned down the district office and destroyed four vehicles. | Помимо этого, около 100 повстанцев из движения «Талибан», участвовавших в нападении, подожгли окружное отделение и уничтожили четыре автомобиля. |
| Consequently, next to discovering infringements and taking the appropriate measures, enforcement institutions in fact also interpret existing accounting standards. | Вследствие этого, помимо выявления нарушений и принятия надлежащих мер, такие учреждения на практике занимаются и толкованием существующих бухгалтерских стандартов. |
| Cooperation with the intelligence services of friendly countries also facilitates effective prevention and control of this scourge. | Помимо этого, сотрудничество с разведывательными службами дружественных стран позволяет вести эффективную профилактическую деятельность и вести борьбу с этим злом. |
| Beside these data, also so called quick indicators data are provided monthly by the member include main accident indicators. | Помимо этой информации, государства-члены ежемесячно представляют так называемые оперативные показатели, включающие основные показатели ДТП. |
| In several countries, coordination structures were also set up at subnational levels. | Помимо этого, в некоторых странах координирующие структуры были сформированы на субнациональном уровне. |
| While focused on trafficking, the Programme of Action also addresses authorized arms transfers to a limited extent. | Помимо незаконного оборота, которому уделяется основное внимание, в Программе действий в определенной мере затрагиваются и разрешенные поставки оружия. |
| The Agricultural Development Institute not only promotes efficient land use, but also helps to implement an agricultural policy. | Институт сельскохозяйственного развития, помимо содействия эффективному использованию земель, оказывает также помощь в деле проведения аграрной политики. |
| In addition to mined areas in and around Bissau city, mines can also be found in the northern border areas of the country. | Помимо минных полей в самом городе Бисау и его окрестностях мины обнаружены также в северных приграничных районах страны. |
| ASEAN had also led efforts to promote counter-terrorism cooperation between countries within and outside the region. | Помимо этого, АСЕАН играла ведущую роль в усилиях по развитию международного сотрудничества в борьбе с терроризмом между странами, как входящими, так и не входящими в данный регион. |
| Apart from the direct and unacceptable references to South Asia, we note that the NPT consensus also has certain significant omissions. | Мы также отмечаем, что помимо прямого и неприемлемого упоминания Южной Азии консенсус в контексте ДНЯО имеет некоторые существенные упущения. |
| It had also discussed and provisionally adopted the first seven draft articles prepared by the Drafting Committee together with commentaries. | Помимо этого, Комиссия обсудила и в предварительном порядке утвердила подготовленные Редакционным комитетом первые семь проектов статей вместе с комментариями. |
| In addition to the classic forms of jurisdiction that the State party must exercise, the Convention also states. | Помимо классических видов юрисдикции, которые государство-участник должен осуществлять, Конвенция предусматривает также, что. |
| He also provides a favourable environment for peace and reunification on the Korean Peninsula with his energetic external activities. | Помимо этого, благодаря активным усилиям на внешнеполитической арене, он создает благоприятную обстановку для мира и объединения на Корейском полуострове. |
| The Inter-Parliamentary Union is also increasingly working with the World Bank Institute in undertaking training activities for parliaments and preparing related studies and manuals. | Помимо этого, Межпарламентский союз все активнее сотрудничает с Институтом Всемирного банка в организации учебных мероприятий для парламентариев и подготовке соответствующих исследований и пособий. |
| In addition to this grave incident, vehicles and staff of UNRWA have also been attacked on several occasions in recent months. | Помимо этого серьезного инцидента в последние месяцы транспортные средства и сотрудники БАПОР также неоднократно подвергались нападениям. |
| Aside from these concerns, advances in technology also place enormous pressure on the effectiveness of the legal framework established in the Convention. | Помимо этих проблем, технологические достижения оказывают огромное влияние на эффективность установленного Конвенцией правового режима. |
| In addition to hypokinesia, the effects of hypergravity on the neuroendocrine system function will also be studied. | Помимо гипокинезии будут изучаться также последствия гипергравитации на функцию нейроэндокринной системы. |
| The need to strengthen the judicial system was also mentioned several times. | Помимо всего прочего, неоднократно упоминалась и необходимость укрепления судебной системы в отдельных странах. |
| It is also important that public scrutiny, transparency and accountability be maintained in public/private partnership arrangements. | Помимо этого, в рамках партнерских договоренностей государственного/частного секторов важно обеспечить государственный надзор, транспарентность и подотчетность. |
| Field offices are staffed with one staff member, except in the Sector Offices of Daloa and Bouaké, which also include one Coordinator each. | В каждом местном отделении помимо Координатора работает еще один сотрудник; исключением являются только секторальные отделения в Далоа и Буаке. |
| Apart from the aspect of information priority is also to be given to the formation of values. | Помимо информационного аспекта необходимо также уделять первоочередное внимание формированию ценностей. |
| In addition to maintaining its necessary representative character, the Security Council should also preserve the required operational flexibility. | Помимо поддержания должной представительности, Совет Безопасности должен также сохранять необходимую оперативную гибкость. |
| It also affected almost every aspect of modern life beyond the economic realm. | Кроме того, она, помимо экономической сферы, затрагивает практически все аспекты современной жизни. |