Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
We also have before us a set of proposals aimed at improving the effectiveness and responsiveness of the United Nations as an institutional structure. Помимо этого мы рассмотрим ряд предложений, направленных на повышение эффективности и оперативности действий Организации Объединенных Наций как института.
Insecurity in the provinces also hindered economic development and the collection of Government revenues. Помимо этого отсутствие безопасности в провинциях тормозит экономическое развитие и препятствует сбору правительством поступлений.
Besides the tenure form, the management company structure has also changed in recent years. Помимо формы владения, в последние годы изменилась также структура управляющих компаний.
In addition to his political responsibility the President is also responsible to the judicial power. Помимо политической ответственности, Президент несет ответственность перед судебной властью.
In addition, global economic recession has commonly also been used before to deny affected parties from getting new and additional funding beyond traditional sources. Кроме того, глобальный экономический спад зачастую также используется в качестве предлога для того, чтобы отказать затрагиваемым сторонам в получении дополнительных финансовых средств помимо традиционных источников.
UNESCO plans to complement the environmental education kits on desertification with non-formal education schemes, which could also reach adults. Помимо этих пособий ЮНЕСКО планирует разработать программы в области неформального образования, в том числе для взрослых.
In addition to mechanisms and arrangements within the judiciary, there are also special bodies that monitor the exercise of human rights. Помимо механизмов и процедур судебной системы существуют также специальные органы, осуществляющие надзор за соблюдением прав человека.
Some southern parties, other than SPLM, have also joined the Government of National Unity. Некоторые партии юга страны, помимо Народно-освободительного движения Судана, также вошли в Правительство национального единства.
In addition to the independent review procedure, Parliament also referred to the reports of its own Joint Committee on Human Rights. И наконец, помимо процедуры независимого анализа парламент использует доклады, которые готовит Смешанная парламентская комиссия по правам человека.
It is also reported that prison conditions are poor. Помимо этого, сообщается, что содержание в тюрьмах является неудовлетворительным.
The commissions were also actively enhancing the linkages between their operational activities and their normative and analytical work. Помимо этого, комиссии активно добиваются более тесной увязки оперативной деятельности с нормативной и аналитической работой.
The humanitarian and human rights communities both increasingly accept that responses to humanitarian crises must also tackle human rights failings. И гуманитарное, и правозащитное сообщества все более отчетливо понимают, что реакция на гуманитарные кризисы должна, помимо прочего, включать в себя пресечение нарушений прав человека.
Women are also increasingly employed in the production of non-traditional export crops. Помимо этого, постоянно расширяется участие женщин в производстве нетрадиционных экспортных культур.
In addition to its larger size, public sector activity also has greater scope. Помимо более крупных масштабов государственный сектор охватывает также более широкую сферу деятельности.
In addition to Governments, funding also by foundations, non-governmental organizations and other private-sector parties. Помимо правительств финансирование также обеспечивается фондами, неправительственными организациями и другими субъектами частного сектора.
Besides the question of illicit trade, the conference could also examine the consequences of this trade. Помимо вопроса о незаконной торговле конференция могла бы также обсудить последствия такой торговли.
In addition to addressing means of supply, the root causes of conflict must also be addressed. Помимо обсуждения источников поставок следует также обсудить коренные причины возникновения конфликтов.
The campaign to immunize children from poliomyelitis has also been greatly disrupted by the lack of resources. Помимо этого, из-за отсутствия средств наблюдаются значительные сбои в осуществлении кампании вакцинации от полиомиелита.
It will also take a few weeks to establish with more certainty the whereabouts of those displaced persons that have departed from Montenegro. Помимо этого, потребуется еще несколько недель, для того чтобы с большей определенностью выяснить местонахождение тех перемещенных внутри страны лиц, которые уже покинули Черногорию.
In addition to this, many Governments also have indirect exposure. Помимо этого, многие правительства сталкиваются также с косвенным воздействием.
There have also been problems because of certain ambiguities in the law. Помимо этого, некоторые проблемы обусловлены расплывчатостью ряда положений законодательства.
Unfortunately, it is also one which is of particular importance to the treaty bodies. К сожалению, этот вопрос, помимо прочего, имеет особо важное значение для договорных органов.
With the possible exception of trading houses, most exporters also serve a significant domestic market in addition to their foreign customers. За возможным исключением торговых домов, большинство экспортеров помимо своих иностранных клиентов обслуживают также значительную часть внутреннего рынка.
The court would also decide on whether others would be tried in addition to Ta Mok. Суд также решит вопрос о целесообразности привлечения к судебной ответственности и других лиц, помимо Та Мока.
During the remainder of 1998, the secretariat will also promote national preparatory activities beyond awareness seminars. В течение оставшейся части 1998 года секретариат будет также стимулировать проведение других подготовительных мероприятий, помимо семинаров по повышению уровня информированности.