| We also have before us a set of proposals aimed at improving the effectiveness and responsiveness of the United Nations as an institutional structure. | Помимо этого мы рассмотрим ряд предложений, направленных на повышение эффективности и оперативности действий Организации Объединенных Наций как института. |
| Insecurity in the provinces also hindered economic development and the collection of Government revenues. | Помимо этого отсутствие безопасности в провинциях тормозит экономическое развитие и препятствует сбору правительством поступлений. |
| Besides the tenure form, the management company structure has also changed in recent years. | Помимо формы владения, в последние годы изменилась также структура управляющих компаний. |
| In addition to his political responsibility the President is also responsible to the judicial power. | Помимо политической ответственности, Президент несет ответственность перед судебной властью. |
| In addition, global economic recession has commonly also been used before to deny affected parties from getting new and additional funding beyond traditional sources. | Кроме того, глобальный экономический спад зачастую также используется в качестве предлога для того, чтобы отказать затрагиваемым сторонам в получении дополнительных финансовых средств помимо традиционных источников. |
| UNESCO plans to complement the environmental education kits on desertification with non-formal education schemes, which could also reach adults. | Помимо этих пособий ЮНЕСКО планирует разработать программы в области неформального образования, в том числе для взрослых. |
| In addition to mechanisms and arrangements within the judiciary, there are also special bodies that monitor the exercise of human rights. | Помимо механизмов и процедур судебной системы существуют также специальные органы, осуществляющие надзор за соблюдением прав человека. |
| Some southern parties, other than SPLM, have also joined the Government of National Unity. | Некоторые партии юга страны, помимо Народно-освободительного движения Судана, также вошли в Правительство национального единства. |
| In addition to the independent review procedure, Parliament also referred to the reports of its own Joint Committee on Human Rights. | И наконец, помимо процедуры независимого анализа парламент использует доклады, которые готовит Смешанная парламентская комиссия по правам человека. |
| It is also reported that prison conditions are poor. | Помимо этого, сообщается, что содержание в тюрьмах является неудовлетворительным. |
| The commissions were also actively enhancing the linkages between their operational activities and their normative and analytical work. | Помимо этого, комиссии активно добиваются более тесной увязки оперативной деятельности с нормативной и аналитической работой. |
| The humanitarian and human rights communities both increasingly accept that responses to humanitarian crises must also tackle human rights failings. | И гуманитарное, и правозащитное сообщества все более отчетливо понимают, что реакция на гуманитарные кризисы должна, помимо прочего, включать в себя пресечение нарушений прав человека. |
| Women are also increasingly employed in the production of non-traditional export crops. | Помимо этого, постоянно расширяется участие женщин в производстве нетрадиционных экспортных культур. |
| In addition to its larger size, public sector activity also has greater scope. | Помимо более крупных масштабов государственный сектор охватывает также более широкую сферу деятельности. |
| In addition to Governments, funding also by foundations, non-governmental organizations and other private-sector parties. | Помимо правительств финансирование также обеспечивается фондами, неправительственными организациями и другими субъектами частного сектора. |
| Besides the question of illicit trade, the conference could also examine the consequences of this trade. | Помимо вопроса о незаконной торговле конференция могла бы также обсудить последствия такой торговли. |
| In addition to addressing means of supply, the root causes of conflict must also be addressed. | Помимо обсуждения источников поставок следует также обсудить коренные причины возникновения конфликтов. |
| The campaign to immunize children from poliomyelitis has also been greatly disrupted by the lack of resources. | Помимо этого, из-за отсутствия средств наблюдаются значительные сбои в осуществлении кампании вакцинации от полиомиелита. |
| It will also take a few weeks to establish with more certainty the whereabouts of those displaced persons that have departed from Montenegro. | Помимо этого, потребуется еще несколько недель, для того чтобы с большей определенностью выяснить местонахождение тех перемещенных внутри страны лиц, которые уже покинули Черногорию. |
| In addition to this, many Governments also have indirect exposure. | Помимо этого, многие правительства сталкиваются также с косвенным воздействием. |
| There have also been problems because of certain ambiguities in the law. | Помимо этого, некоторые проблемы обусловлены расплывчатостью ряда положений законодательства. |
| Unfortunately, it is also one which is of particular importance to the treaty bodies. | К сожалению, этот вопрос, помимо прочего, имеет особо важное значение для договорных органов. |
| With the possible exception of trading houses, most exporters also serve a significant domestic market in addition to their foreign customers. | За возможным исключением торговых домов, большинство экспортеров помимо своих иностранных клиентов обслуживают также значительную часть внутреннего рынка. |
| The court would also decide on whether others would be tried in addition to Ta Mok. | Суд также решит вопрос о целесообразности привлечения к судебной ответственности и других лиц, помимо Та Мока. |
| During the remainder of 1998, the secretariat will also promote national preparatory activities beyond awareness seminars. | В течение оставшейся части 1998 года секретариат будет также стимулировать проведение других подготовительных мероприятий, помимо семинаров по повышению уровня информированности. |