Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
In addition, it urges the international community to seek a lasting solution to the Haitian crisis that would set out not merely to restore democracy but also to meet the basic needs of the population. Помимо этого, мы призываем международное сообщество добиваться прочного урегулирования гаитянского кризиса, благодаря которому удалось бы не только восстановить демократию, но и удовлетворить основные потребности населения.
The Secretariat should indicate the basis for the current practice, which, apart from being discriminatory, also appeared to place no upper limit on compensation. Хотелось бы, чтобы Секретариат объяснил причину применения нынешней практики, которая, помимо того, что является дискриминационной, не предусматривает также установления верхнего предела компенсации.
In addition to the increase in requirements of $133,200, an amount of $200,000 has also been charged to the Trust Fund for Haiti. Помимо увеличения потребностей в ресурсах на 133200 долл. США на счет Целевого фонда для Гаити были отнесены также расходы в сумме 200000 долл. США.
The Council should also revise the formula of daily informal consultations, from which the other members of the General Assembly were excluded, in the interests of greater transparency. Помимо этого Совету следует пересмотреть формулу проведения ежедневных официальных консультаций, в которых не могут принимать участия другие члены Генеральной Ассамблеи, с целью обеспечения большей транспарентности.
In addition to defining and coordinating the development of plans for peace-keeping operations and other field missions, the Office of Planning and Support is also responsible for civilian police, de-mining and training activities. Помимо определения и координации разработки планов и операций по поддержанию мира и других полевых миссий, Управление планирования и поддержки отвечает также за вопросы, касающиеся гражданской полиции, разминирования и подготовки кадров.
In addition to the appointment of lawyers, it was also possible to select, from the applications and expressions of interest received, suitable candidates for positions in the computer, intelligence, administrative and special advisory sections in the Office of the Prosecutor. Помимо назначения юристов была также возможность произвести отбор из числа представивших заявления и проявивших заинтересованность отвечающих требованиям кандидатов на должности в секциях Канцелярии Обвинителя, занимающихся такими вопросами, как компьютерная техника, сбор информации, административное обслуживание и специальные консультативные услуги.
In addition to the economic and social transformations triggered by endogenous forces, the globalization process will also have a long-lasting impact on the national economies of ESCWA member States. Помимо эндогенных факторов, лежащих в основе экономических и социальных преобразований, долгосрочные последствия для экономики государств - членов ЭСКЗА будет иметь также идущий процесс глобализации.
Apart from environmental regulation, there is also the important question of the transfer of environmentally sound technology through privatization, and of providing incentives to enterprises in order to take into account environmental concerns. Помимо экологического регулирования, существует и важный вопрос о передаче экологически безопасной технологии посредством приватизации, а также о стимулировании предприятий, с тем чтобы они учитывали экологические озабоченности.
Assistance under regional development programmes has also been provided to strengthen the competitiveness of industries with adjustment problems (e.g. agro-industries, textiles and clothing, footwear). Помимо этого, предоставляется помощь и по линии региональных программ развития: ее цель - повысить конкурентоспособность отраслей, сталкивающихся со структурными проблемами (например, агропромышленный комплекс, текстильная и швейная промышленность, обувная промышленность).
Not only have reimbursements been met only up to 31 January 1991 (para. 17), but also the provisional reimbursement rate is less than the approved rates (paras. 12 and 13). Помимо того, что расходы были возмещены лишь за период до 31 января 1991 года (пункт 17), ставка первоначального возмещения расходов составляет лишь часть утвержденной ставки (пункты 12 и 13).
Burkina Faso supported the Secretary-General's proposal for a continued expansion of the Voluntary Fund for the International Year of the Family and also underscored the important role to be played by non-governmental organizations in the activities of the Year. Буркина-Фасо поддерживает предложение Генерального секретаря продолжать пополнять Фонд добровольных взносов и, помимо этого, отмечает важную роль, которую призваны играть неправительственные организации в деятельности в рамках Международного года семьи.
It was also indicated in the note that there were only a very few cases in which the General Assembly had granted observer status to political entities other than States or to non-governmental organizations. Кроме того, в записке указывается, что Генеральная Ассамблея в редких случаях предоставляла статус наблюдателя политическим образованиям помимо государств или же неправительственным организациям.
In addition, it was faced not only by a series of problems of development but also by the obstacles it encountered in its transition to a market economy. Она должна, помимо этого, решать не только проблемы развития, но и также проблемы, связанные с переходом к рыночной экономике.
However, the social crises that afflict many parts of our world community often also rob these groups of the basic minimums required for human dignity, in addition to the emotional shelter and moral sustenance that they deserve. Однако социальные кризисы, которыми поражены многие части нашего мирового сообщества, зачастую еще больше обкрадывают эти слои, лишая их необходимого для человеческого достоинства элементарного минимума, и это помимо того эмоционального прибежища и моральной поддержки, которых они заслуживают.
We would also urge the Committee to seek the support of other Governments, apart from the South Pacific island States, for a lasting settlement, under United Nations auspices, of the East Timor conflict. Мы хотели бы также настоятельно призвать Комитет заручиться поддержкой других правительств, помимо островных государств южной части Тихого океана, для достижения прочного урегулирования восточнотиморского конфликта под эгидой Организации Объединенных Наций.
In addition to deciding on the level of resources to be made available to the International Tribunal for Rwanda, the General Assembly must also decide on its mode of financing. Генеральная Ассамблея, помимо вопроса об объеме ресурсов для Международного трибунала по Руанде, должна также решить вопрос о порядке финансирования.
It is also considered necessary to expand or enhance development programmes and to devote greater resources to the indigenous peoples in order to improve their living conditions and quality of life. Помимо этого, представляется необходимым расширять или укреплять программы развития и выделять коренным общинам значительные средства с целью улучшения условий и качества их жизни.
Apart from the characteristics mentioned above, the register contains information necessary for the evaluation of the position of agricultural holdings in various fields of agricultural statistics and also for the efficient maintenance of the register. Помимо вышеупомянутых характеристик регистр содержит информацию, необходимую для оценки положения сельских хозяйств в различных областях сельскохозяйственной статистики, а также для эффективного ведения этого регистра.
In addition to links with foreign trade classifications, the FAO commodity list could also be usefully linked with such classifications as PRODCOM and CPC. Помимо увязки с классификациями внешней торговли товарный перечень ФАО также было бы целесообразно увязать с такими классификациями, как ПРОДКОМ и ЕКТ.
Very soon, nuclear-capable short-range missiles may be produced and deployed by our neighbour, which is also developing and testing medium- and long-range ballistic missiles. Очень скоро наш сосед сможет предпринять производство и развертывание ракет малой дальности, способных нести ядерные боезаряды, а ведь, помимо этого, он еще занимается и разработкой и испытаниями баллистических ракет средней и большой дальности.
In addition, qualified interns who have been involved in the work of INSTRAW may also form part of the Institute's delegation, at their own expense and initiative. Помимо этого квалифицированные стажеры, которые также участвовали в работе МУНИУЖ, могут войти в состав делегаций Института по своей собственной инициативе и расходуя свои собственные средства.
The Council also decided that, in addition to States Members of the United Nations, observer States would be able to submit their candidacy for election. Совет постановил также, что помимо государств - членов Организации Объединенных Наций своих кандидатов смогут выдвигать и государства-наблюдатели.
There is also a need for exchanging experiences gained in current cooperation projects, in order to compare approaches and identify their respective strengths and weaknesses; Помимо этого, также необходимо организовать обмен опытом, накопленным в ходе осуществления текущих проектов сотрудничества, в целях сопоставления подходов и выявления их соответствующих преимуществ и недостатков;
It is argued that air transport, like other energy uses, contributes to global warming and may also contribute to stratospheric ozone depletion, in addition to a plethora of other environmental concerns. Утверждается, что авиационный транспорт, как и другие виды использования энергии, помимо большого числа других экологических проблем, содействует глобальному потеплению, а также может вызывать истощение озонового слоя в стратосфере.
In addition to specific measures adopted to mitigate global warming, many other public measures, necessary for various reasons within the transport policy, also have the effect of reducing this contribution. Помимо конкретных мер по борьбе с парниковым эффектом, уменьшению выбросов в транспортном секторе также способствуют многие государственные меры, которые по многим причинам необходимы в рамках транспортной политики.