Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
Amid those developments, there has also been constructive discussion about what Timorese citizens expect from their police service and how it should work with the community. Помимо вышеописанных событий проходило также конструктивное обсуждение вопроса о том, чего ожидают граждане Тимора от своей полицейской службы и каким образом эта служба должна взаимодействовать с населением.
In addition to participating in the Meeting, the Committee's representatives had also held meetings with ministers, ambassadors and officials of the United Nations and other intergovernmental organizations. Помимо участия в Совещании представители Комитета также провели встречи с министрами, послами и сотрудниками Организации Объединенных Наций и других межправительственных организаций.
In addition to city mayors and grass-roots organizations, national parliamentarians have also been taking an increased interest in promoting progress in nuclear disarmament. Помимо мэров городов и низовых организаций повышенную заинтересованность в успехах в области ядерного разоружения проявляют парламентарии.
One speaker raised the question of how country review reports should, apart from mandatory provisions of the Convention, also take non-mandatory provisions and evolving good practices as reference points for recommendations. Один из ораторов задал вопрос о том, каким образом в докладах о страновых обзорах, помимо императивных положений Конвенции, можно было бы также отражать неимперативные положения и новые успешные виды практики в качестве исходных моментов для рекомендаций.
The Committee also notes with concern that medical professionals can be investigated and punished by the State party for practising therapeutic abortions. Помимо этого, Комитет с обеспокоенностью отмечает тот факт, что медицинские сотрудники могут подвергнуться расследованию и наказанию за совершение аборта по медицинским показаниям.
A National Conference of the Penitentiary System was also set up in compliance with the provisions of the General Act on the National Public Security System. Помимо этого, в соответствии с положениями Общего закона о Национальной системе общественной безопасности, в стране создана Национальная конференция пенитенциарной системы.
In addition to harmonization, formal adoption may also provide a first indicator of the commitment of a legal system to modern international trade law. Помимо обеспечения согласованности официальное принятие может также служить первым признаком приведения правовой системы в соответствие с современным правом международной торговли.
The High Court also stated that the Police would have to continue by way of summons if they wanted to institute any proceedings against them. Помимо этого Высокий суд заявил, что если полиция захочет возбудить против них какое-либо дело, она должна будет вызывать их повестками.
According to the Government, in addition to the psychological and physical suffering of Syrian citizens, this also violates international humanitarian law. По мнению правительства Сирийской Арабской Республики, помимо причинения психологических и физических страданий сирийским гражданам, эти действия также нарушают международное гуманитарное право.
Belgium has also established the Inter-ministerial Commission for Humanitarian Law which coordinates measures to implement international humanitarian law instruments. Помимо того, в Бельгии также создана Межведомственная комиссия по гуманитарному праву, которая занимается, в частности, координацией усилий, направленных на осуществление международных договоров по гуманитарному праву.
In addition to laws that directly interfered with freedom of expression, there were also other forms of control, including the extensive use of defamation charges. Помимо законов, непосредственно ограничивающих свободу выражения мнений, в стране существуют и другие формы контроля, включая активное использование обвинений в диффамации.
Beyond the environmental damage logging has caused, it has also implied a dramatic change in the traditional way of living of the indigenous peoples in Solomon Islands. Помимо экологического ущерба, который причиняют лесозаготовки, они также подразумевают резкое изменение традиционного образа жизни коренных народов на Соломоновых Островах.
Apart from existing human rights legislation reflecting this equality of treatment, Samoa is also implementing measures to further strengthen the right of access to justice. Помимо действующего законодательства о правах человека, отражающего принцип равного обращения, Самоа также принимает меры в целях дополнительного укрепления права на доступ к правосудию.
Measures were also being taken to modernize and restructure the judicial system in order to promote and protect citizens' rights and freedoms and encourage investments. Помимо этого для поощрения и защиты прав и свобод граждан и привлечения инвестиций принимаются меры по модернизации и реорганизации судебной системы.
Panama had also achieved the Millennium Development Goal related to equal access to primary and secondary education for women. Помимо этого, Панаме удалось достичь сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области обеспечения равного доступа женщин к начальному и среднему образованию.
The delegation also provided further details about the Bocas del Toro incident of July 2010 and steps taken to eradicate child labour. Помимо этого, делегация представила дополнительные сведения о событиях в провинции Бокас-дель-Торо в июле 2010 года и о мерах по искоренению детского труда.
In addition to the functions of ombudsman, the Chancellor also supervises the constitutionality of legislation, and is entitled to give an opinion on any draft legislation. Помимо функций омбудсмена, Канцлер осуществляет также надзор за конституционностью законодательства и вправе высказывать мнение по любому проекту закона.
The increasing use of the Internet is also helping people to become aware of archives and use them in an optimum way. Помимо этого, получить информацию о существовании архивов и обеспечить их оптимальное использование населению помогает более широкое использование сети Интернет.
There was also a need for awareness-raising in mining communities and research into alternative low-cost processes, in addition to consideration of how to combat illegal use in the sector. Помимо решения вопроса о методах борьбы с незаконными операциями в этом секторе необходимо также повышать информированность золотодобывающих общин и расширять научные исследования альтернативных низкозатратных процессов.
Partnerships could also operate outside the instrument, such as through the existing Global Mercury Partnership; Партнерские отношения могут реализовываться также помимо этого документа, например, на базе существующего Глобального партнерства по ртути;
The Global Mercury Partnership (or other partnership efforts) could, however, also operate outside the instrument, as has been the case with many existing multilateral environmental agreements. Однако Глобальное партнерство по ртути (или другие партнерские усилия) может действовать также помимо этого документа, аналогично многим существующим многосторонним природоохранным соглашениям.
Partnerships could be explicitly referenced in the instrument as discretionary activities or could also operate outside the instrument, such as through the existing Global Mercury Partnership. В документе партнерские отношения могут быть прямо упомянуты в качестве дискреционной деятельности или могут налаживаться также помимо этого документа, например, на базе существующего Глобального партнерства по ртути.
Furthermore, the Aerial Herbicide Spraying case (Ecuador v. Colombia) currently pending before the ICJ may also address the subject. Помимо этого, в связи с этим предметом можно также упомянуть находящееся в настоящее время на рассмотрении МС дело Распыление гербицидов с воздуха (Эквадор против Колумбии).
Besides indicating the ratings of services currently provided, the global e-survey also seeks to elicit feedback on improving the quality of the services. Помимо оценки предоставляемых в настоящее время услуг в рамках глобального электронного обследования также выясняются мнения в отношении улучшения качества обслуживания.
It is unacceptable that, in addition to excessive periods of pre-trial detention, persons deprived of their liberty should also be victims of prison overcrowding and poor nutrition. Недопустимо, чтобы помимо чрезмерной продолжительности предварительного заключения лишенные свободы лица страдали от перенаселенности камер и недоедания.