Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
The process of allocating local government posts to UTO in accordance with the 30 per cent quota was also initiated. Помимо этого начался процесс выделения членам ОТО должностей в местных органах государственного управления в соответствии с 30-процентной квотой.
Facilities are also available for the transport of Nepalese goods in transit by road, rail and air. Помимо этого, обеспечиваются условия для транспортировки непальских грузов автомобильным, железнодорожным и воздушным транспортом.
In additional to regional fora, participants indicated that direct co-operation and support between TPs was also of significant value and should be encouraged. Участники указали, что, помимо региональных форумов, важное значение имеет также деятельность, которая касается непосредственного сотрудничества и поддержки между ЦВТ, и ее следует всячески поощрять.
Besides developing a comprehensive strategy, we also need to focus our attention on developing an institutional mechanism to implement it. Помимо разработки всеобъемлющей стратегии мы также должны направлять усилия на разработку институционального механизма для осуществления этой стратегии.
We wish to stress that, in addition, it also requires that disarmament, demobilization and reintegration programmes be fully funded. Мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что помимо этого, необходимо добиваться полного осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции.
In addition to the information given above, reference should also be made to evidence and safeguards thereof. Помимо вышеизложенных элементов следует остановиться также на доказательствах и связанных с ними гарантиях.
Costa Rica had also entered into alliances and partnership agreements with pharmaceutical firms to help in marketing the products of its forests. Помимо этого Коста-Рика заключила союзы и партнерские соглашения с фармацевтическими фирмами для содействия маркетингу продукции своих лесов.
In addition to the various domestic and external factors underlying this situation, Africa also suffered from a severe image problem. Помимо различных внутренних и внешних факторов, обусловливающих такое положение, африканские страны сталкиваются также с серьезной проблемой сложившегося в отношении них неблагоприятного имиджа.
In addition to high tariffs, there is also the continuing problem of tariff escalation. ЗЗ. Помимо высоких тарифов сохраняется также проблема тарифной эскалации.
But in addition, the analysis also sheds light on the outline financial performance of the scheme. Однако, помимо этого, такой анализ позволяет пролить свет на общие финансовые особенности данной схемы.
Beyond multiple social inequalities, women also experience proportionately higher rates of chronic illness and disability in later life than men. Помимо многочисленных проявлений социального неравенства женщины также страдают от пропорционально большего числа хронических заболеваний и недугов в пожилом возрасте, чем мужчины.
Funding is also made available for the construction and fitting-out of artists' workshops. Помимо этого выделяются средства на строительство и оборудование художественных мастерских.
In addition to Yerevan, he also went to Chambarak in Gegharkunik province. Помимо Еревана он также посетил Чамбарак в области Гегаркуник.
Officials from the Office of the Ombudsman also conducted periodic inspections in mental hospitals. Помимо этого, периодические инспекции психиатрических клиник проводят и сотрудники Бюро омбудсмена.
In addition to the greater level of detail with regard to industries, Belgium also wants to increase the number of products. Помимо повышения уровня детализации в отраслевом разрезе Бельгия также планирует увеличить число охватываемых продуктов.
It acknowledges also that the Parties may identify many more policy challenges than the ones covered below. Он признает также, что Стороны могут сформулировать еще множество других политических задач помимо тех, что изложены ниже.
Urbanization also brings about changes in the quantity and toxicity of the waste we produce. Помимо этого, урбанизация ведет к изменению объема и степени токсичности отходов, являющихся результатом нашей жизнедеятельности.
As well as having historic significance and long-term impact, this summit will also generate results in the immediate future. Помимо своего исторического значения и долговременного воздействия этот саммит приведет также к результатам в непосредственном будущем.
In addition to the UPR mechanism and special sessions, there was also a need for continuous discussion and action. Помимо механизма УПО и специальных сессий, есть также необходимость в постоянном обсуждении и действиях.
In addition, it should also be noted that unilateral acts may contribute to the development of norms of customary law. Помимо этого, следует отметить также, что односторонние акты могут способствовать развитию норм обычного права.
In addition to a main Web site, a number of the regional and national offices of the ILO also maintain Web sites. Помимо основного шёЬ-сайта, ряд региональных и национальных отделений МОТ также эксплуатируют собственные шёЬ-сайты.
He added that a focus on remedies other than those of a judicial character was also important. Он добавил также, что важно уделять внимание и другим средствам правовой защиты, помимо средств судебного характера.
Taking into account the above-mentioned claimed violations, article 5 was also violated. Помимо вышеупомянутых обвинений в нарушениях, имело место также нарушение статьи 5.
There have been also impediments of a bureaucratic and administrative nature. Помимо этого имели место препятствия бюрократического и административного характера.
The Council has also laid down a three-tiered framework of accounting standards as described in paragraph 20 below. Помимо этого Совет заложил основы трехъярусной структуры стандартов бухгалтерского учета, которая описывается в пункте 20 ниже.