The process of allocating local government posts to UTO in accordance with the 30 per cent quota was also initiated. |
Помимо этого начался процесс выделения членам ОТО должностей в местных органах государственного управления в соответствии с 30-процентной квотой. |
Facilities are also available for the transport of Nepalese goods in transit by road, rail and air. |
Помимо этого, обеспечиваются условия для транспортировки непальских грузов автомобильным, железнодорожным и воздушным транспортом. |
In additional to regional fora, participants indicated that direct co-operation and support between TPs was also of significant value and should be encouraged. |
Участники указали, что, помимо региональных форумов, важное значение имеет также деятельность, которая касается непосредственного сотрудничества и поддержки между ЦВТ, и ее следует всячески поощрять. |
Besides developing a comprehensive strategy, we also need to focus our attention on developing an institutional mechanism to implement it. |
Помимо разработки всеобъемлющей стратегии мы также должны направлять усилия на разработку институционального механизма для осуществления этой стратегии. |
We wish to stress that, in addition, it also requires that disarmament, demobilization and reintegration programmes be fully funded. |
Мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что помимо этого, необходимо добиваться полного осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
In addition to the information given above, reference should also be made to evidence and safeguards thereof. |
Помимо вышеизложенных элементов следует остановиться также на доказательствах и связанных с ними гарантиях. |
Costa Rica had also entered into alliances and partnership agreements with pharmaceutical firms to help in marketing the products of its forests. |
Помимо этого Коста-Рика заключила союзы и партнерские соглашения с фармацевтическими фирмами для содействия маркетингу продукции своих лесов. |
In addition to the various domestic and external factors underlying this situation, Africa also suffered from a severe image problem. |
Помимо различных внутренних и внешних факторов, обусловливающих такое положение, африканские страны сталкиваются также с серьезной проблемой сложившегося в отношении них неблагоприятного имиджа. |
In addition to high tariffs, there is also the continuing problem of tariff escalation. |
ЗЗ. Помимо высоких тарифов сохраняется также проблема тарифной эскалации. |
But in addition, the analysis also sheds light on the outline financial performance of the scheme. |
Однако, помимо этого, такой анализ позволяет пролить свет на общие финансовые особенности данной схемы. |
Beyond multiple social inequalities, women also experience proportionately higher rates of chronic illness and disability in later life than men. |
Помимо многочисленных проявлений социального неравенства женщины также страдают от пропорционально большего числа хронических заболеваний и недугов в пожилом возрасте, чем мужчины. |
Funding is also made available for the construction and fitting-out of artists' workshops. |
Помимо этого выделяются средства на строительство и оборудование художественных мастерских. |
In addition to Yerevan, he also went to Chambarak in Gegharkunik province. |
Помимо Еревана он также посетил Чамбарак в области Гегаркуник. |
Officials from the Office of the Ombudsman also conducted periodic inspections in mental hospitals. |
Помимо этого, периодические инспекции психиатрических клиник проводят и сотрудники Бюро омбудсмена. |
In addition to the greater level of detail with regard to industries, Belgium also wants to increase the number of products. |
Помимо повышения уровня детализации в отраслевом разрезе Бельгия также планирует увеличить число охватываемых продуктов. |
It acknowledges also that the Parties may identify many more policy challenges than the ones covered below. |
Он признает также, что Стороны могут сформулировать еще множество других политических задач помимо тех, что изложены ниже. |
Urbanization also brings about changes in the quantity and toxicity of the waste we produce. |
Помимо этого, урбанизация ведет к изменению объема и степени токсичности отходов, являющихся результатом нашей жизнедеятельности. |
As well as having historic significance and long-term impact, this summit will also generate results in the immediate future. |
Помимо своего исторического значения и долговременного воздействия этот саммит приведет также к результатам в непосредственном будущем. |
In addition to the UPR mechanism and special sessions, there was also a need for continuous discussion and action. |
Помимо механизма УПО и специальных сессий, есть также необходимость в постоянном обсуждении и действиях. |
In addition, it should also be noted that unilateral acts may contribute to the development of norms of customary law. |
Помимо этого, следует отметить также, что односторонние акты могут способствовать развитию норм обычного права. |
In addition to a main Web site, a number of the regional and national offices of the ILO also maintain Web sites. |
Помимо основного шёЬ-сайта, ряд региональных и национальных отделений МОТ также эксплуатируют собственные шёЬ-сайты. |
He added that a focus on remedies other than those of a judicial character was also important. |
Он добавил также, что важно уделять внимание и другим средствам правовой защиты, помимо средств судебного характера. |
Taking into account the above-mentioned claimed violations, article 5 was also violated. |
Помимо вышеупомянутых обвинений в нарушениях, имело место также нарушение статьи 5. |
There have been also impediments of a bureaucratic and administrative nature. |
Помимо этого имели место препятствия бюрократического и административного характера. |
The Council has also laid down a three-tiered framework of accounting standards as described in paragraph 20 below. |
Помимо этого Совет заложил основы трехъярусной структуры стандартов бухгалтерского учета, которая описывается в пункте 20 ниже. |