It was also necessary to go beyond narrow national interests and develop a road map to include a human rights perspective in trade policies. |
Помимо этого, необходимо выйти за рамки узких национальных интересов и разработать "дорожную карту", чтобы в торговой политике учитывался аспект прав человека. |
The Secretariat must also clarify whether the Staff Regulations and Rules must be implemented with due regard for the bulletin or vice versa. |
Помимо этого, Секретариат должен уточнить, должны ли Правила и положения о персонале применяться с учетом бюллетеня или же наоборот. |
In addition to discussing important issues related to such a dialogue, the gathering also paved the way for further cooperation in that regard. |
Помимо обсуждения важных вопросов, касающихся такого диалога, форум также проложил путь к дальнейшему развитию сотрудничества в этом направлении. |
In addition to the need to restore basic services, poverty was also a major problem, given the high rate of unemployment. |
Помимо необходимости восстановления основных служб, одной из главных проблем является также нищета при высоком уровне безработицы. |
Cuba is not only a nearby market for the United States, it also has the second largest nickel reserves in the world. |
Помимо близости к рынку Соединенных Штатов, Куба располагает вторыми по масштабам запасами никеля в мире. |
Taiwan also sent medical experts to Burkina Faso, Indonesia and Chad to assist with avian flu prevention. |
Помимо этого, Тайвань направил своих специалистов в Буркина-Фасо, Индонезию и Чад для оказания этим странам помощи в борьбе с распространением птичьего гриппа. |
It also makes available to technical service providers and support staff of these organizations sets of tools and material aggregated around specific themes. |
Помимо этого с его помощью поставщики технических услуг и вспомогательный персонал этих организаций получают доступ к наборам инструментов и материалов, классифицированным по конкретным темам. |
There might also be some issues of sovereignty and of self-determination in connection with the Chagos archipelago issue. |
Помимо этого, в связи с проблемой архипелага Чагос возможен ряд вопросов, касающихся суверенитета и самоопределения. |
Microsoft and Intel are also contributing to a multi-partner project to develop a UNESCO universal teacher training ICT syllabus. |
Помимо этого, «Майкрософт» и «Интел» вносят вклад в проект многостороннего партнерства по разработке использующей ИКТ универсальной учебной программы ЮНЕСКО по подготовке преподавателей. |
Besides the tension in the Korean peninsula, the situation in the Taiwan Strait also deserves the attention of the United Nations. |
Помимо напряженности на Корейском полуострове, внимания Организации Объединенных Наций заслуживает также ситуация в Тайваньском проливе. |
It also contributes on a project basis to OAS for peacebuilding missions such as electoral assistance. |
Помимо этого, она оказывает помощь миротворческим миссиям ОАГ в реализации конкретных проектов, в частности связанных с проведением выборов. |
Poland also enacted new laws and regulations and amended its internal legislation in order to implement several non-self-executing provisions of counter-terrorism conventions. |
Помимо этого Польша приняла новые законы и положения и внесла поправки в свое внутреннее законодательство в целях осуществления ряда требующих принятия конкретных мер положений Конвенции о борьбе с терроризмом. |
It also provided a list of regional counter-terrorism instruments that it was party to or had signed. |
Помимо этого она представила список региональных документов о борьбе с терроризмом, участником которых она является или которые она подписалаЗ. |
The Commission is also supporting disaster prevention programmes for the Andean region through the Andean Community, and in Central America. |
Помимо этого Комиссия оказывает помощь в реализации программ предотвращения бедствий в странах Андского региона - через Андское сообщество - и в Центральной Америке. |
The secretariat also coordinated activities to strengthen the Strategy system to support the Hyogo Framework, as described below. |
Помимо этого, секретариат координирует усилия в целях повышения эффективности системы Стратегии в вопросах оказания поддержки в деле реализации Хиогской рамочной программы, о чем говорится ниже. |
The programme is also extending into countries other than the 10 visited during the consultative phase. |
Мероприятия программы осуществляются и в других странах, помимо тех 10, которые были посещены на этапе консультаций. |
Besides achieving cost savings, this exercise also enhanced the overall utilization rate of interpreters. |
Помимо достижения экономии это привело также к повышению общего показателя использования устных переводчиков. |
Apart from providing beneficial recreation, sports also improve productivity and foster social harmony and discipline. |
Помимо пользы от собственно занятий спортом, он также способствует повышению производительности труда, гармонии в обществе и укреплению дисциплины. |
One case, apart from being filed to a court, was also forwarded to an occupational disciplinary committee. |
Одно дело, помимо его направления в суд, было также направлено в профсоюзный дисциплинарный комитет. |
Apart from the provision of medical and psychological or psychiatric care, it also assures legal aid. |
Помимо предоставления медицинских, психологических или психиатрических услуг, он также обеспечивает правовую помощь. |
The government had also launched a scheme for the release of 20,000 prisoners within the following months. |
Помимо этого, правительство планирует в ближайшие несколько месяцев освободить 20000 заключенных. |
In addition to these checklists, quarterly divisional reports also provide the UNMOVIC Administrative Service with staffing, office accommodation and budgetary forecasts. |
Помимо этих контрольных перечней Административная служба ЮНМОВИК ежеквартально получает от отделов доклады, содержащие прогнозы в отношении кадрового положения, обеспеченности служебными помещениями и бюджетных вопросов. |
In addition "20 other centres are also integrated with the programme". |
Помимо этого, "в программе участвуют 20 других центров". |
Aside from developing specific policies on ageing, countries are also placing greater emphasis on mainstreaming ageing issues. |
Помимо разработки конкретной политики в отношении старения, страны большее внимание уделяют учету вопросов, касающихся старения. |
The Government had also established a peace team to engage in negotiations, but the rebels were still evasive. |
Помимо этого правительство сформировало делегацию для ведения мирных переговоров, однако повстанцы по-прежнему уклоняются от контактов. |