Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
The Ministry has also issued guidelines for educational services for pregnant teenagers and for eliminating any form of discrimination based on this situation. These are complemented by flexible education programmes designed to diversify options for continued study. Помимо этого, в стране существуют правила организации обучения в школе беременных девочек-подростков и недопущения их какой-либо дискриминации, которые дополняются гибкими программами образования, предусматривающими ряд вариантов непрерывного обучения.
Besides imprisonment, offenders may also pay a fine equivalent to the amount of the bribe, and may lose assets for which they cannot adequately account. Помимо тюремного заключения к правонарушителям может также применяться штраф в размере суммы взятки и у них может быть конфисковано имущество, происхождение которого они не могут надлежащим образом подтвердить.
Apart from rotational cropping of forested lands, most of these communities also earmark forests for conservation, water resources protection and as a repository of food and medicinal plants. Помимо севооборота в лесных угодьях большинство таких общин целенаправленно оставляет часть леса для его сохранения, защиты водных ресурсов и в качестве источника продовольствия и лекарственных растений.
Besides contributing to the Internet Governance Forum in terms of organizing workshops and providing expert speakers, the five regional Internet registries also provide significant financial support to the Forum (approximately $30,000 annually). Помимо внесения вклада в работу Форума по вопросам управления Интернетом посредством организации практикумов и обеспечения участия экспертов в дискуссиях, пять региональных интернет-регистраторов также предоставляют Форуму значительную финансовую помощь (приблизительно 30000 долл. США ежегодно).
Reiterating the policy recommendations made in World Economic Situation and Prospects 2012, this will require more forceful but, in a number of respects, also different approaches on at least four fronts. Для этого, помимо выполнения стратегических рекомендаций, содержащихся в издании «Мировое экономическое положение и перспективы в 2012 году», потребуется применение не только более решительных, но и в некотором смысле отличных подходов по крайней мере по четырем направлениям.
Applicants must not only fulfil income and property ownership conditions but also demonstrate that they are prepared to learn Dutch and, in specific cases, to take steps to integrate in society. Помимо условий, касающихся уровня доходов и владения недвижимым имуществом, кандидаты на аренду жилья должны продемонстрировать, что они готовы изучать голландский язык и - в конкретных случаях - готовы выполнять гражданские обязанности, связанные с интеграцией в общество.
An observation was also made that the role of the United Nations Office to the African Union should be improved in coordination with regional and subregional organizations. Помимо этого, было высказано замечание о необходимости укрепления роли Отделения Организации Объединенных Наций при Африканском союзе в сотрудничестве с региональными и субрегиональными организациями.
In addition to a broad regulatory framework, the State also invests in human and material resources in order to encourage employers and unions to opt for dialogue and consultation, including the prevention and settlement of collective disputes. Помимо наличия широких регламентирующих рамок, государство инвестирует также в людские и материальные ресурсы с целью подтолкнуть социальных партнеров к поиску общественного диалога, включая предупреждение и урегулирование коллективных споров.
Apart from organising various territory-wide major publicity activities, the Government also provides subsidies to NGOs and District Councils (DCs) for organising related promotional activities in order to reach all sectors of the community. Помимо ассигнований на организацию различных крупных пропагандистских мероприятий на всей территории, правительство также предоставляет субсидии НПО и окружным советам (ОС) на проведение соответствующей рекламно-информационной деятельности в целях охвата всех слоев общества.
It also wishes to express its concern at the lack of simplified judicial and administrative remedies that would allow persons with disabilities to report cases of discrimination on grounds of disability. Помимо этого, он выражает обеспокоенность в связи с отсутствием упрощенных судебных и административных процедур защиты, с помощью которых инвалиды могли бы сообщать о случаях дискриминации по признаку инвалидности.
In addition to the transnational crime unit component, technical support has also been provided in different areas, including forensic and legal assistance, drug demand reduction and combating money-laundering and drug abuse. Помимо содействия созданию подразделений по борьбе с транснациональной преступностью предоставлялась также техническая помощь в различных областях, включая судебно-криминалистические и правовые вопросы, сокращение спроса на наркотики и борьбу с отмыванием денег и наркоманией.
In addition to national laws, States are also encouraged to present and discuss relevant regional arrangements and Conventions that provide for or promote its use. Помимо национального законодательства государствам рекомендуется представить и обсудить соответствующие региональные договоренности и конвенции, предусматривающие или облегчающие использование видеосвязи;
Beyond training, article 14, paragraph 3, of the Smuggling of Migrants Protocol requires States to also consider providing technical assistance, including the provision of necessary resources such as vehicles, computer systems and document readers. Согласно пункту 3 статьи 14 Протокола о незаконном ввозе мигрантов, помимо подготовки кадров государства обязаны также рассмотреть возможность предоставления технической помощи и необходимых ресурсов, таких как транспортные средства, компьютерные системы и устройства для считывания документов.
Canada suggested that, while each workshop generally produced a series of conclusions and recommendations, it should also be tasked with developing one paragraph to be included in the Congress declaration. Канада предложила, чтобы на каждом семинаре-практикуме, помимо обычной подготовки ряда выводов и рекомендаций, также было поручено подготовить один пункт для включения в декларацию Конгресса.
He also highlighted how this requirement to integrate at least two focal areas had enabled some cross-sectoral integration and involvement of sectors other than forest departments, such as ministries of finance, agriculture and environment. Он также подчеркнул, что это требование интеграции, как минимум, двух тематических направлений в определенной мере способствовало межотраслевой интеграции и привлечению к работе иных, помимо лесных, ведомств, например, министерств финансов, сельского хозяйства и охраны окружающей среды.
The Bank is also scaling up its regional programming in order to improve statistics in the countries of the Commonwealth of Independent States through a strategic partnership with the Russian Federation. Помимо этого, Банк расширяет масштабы действия своих региональных программ в целях повышения качества статистических данных в странах Содружества Независимых Государств по линии стратегических партнерских отношений с Российской Федерацией.
In addition to giving women opportunities for employment outside the home and broadening their understanding of the world outside their home, education also increases their input into family decision-making. Помимо предоставления женщинам возможностей для работы вне дома и расширения их представлений о мире вне дома образование также повышает их вклад в процесс принятия семейных решений.
Public Health Institute also recognizes that, in addition to negative health effects, gender-based violence can have extensive social and economic costs, which have ripple effects throughout society. Институт здравоохранения также признает, что, помимо негативного воздействия на здоровье, насилие в отношении женщин часто имеет значительные социальные и экономические издержки, что сказывается на отношениях в обществе в целом.
There is also a modern hospital with 47 doctors, 82 beds, operating rooms, a laboratory and x-ray equipment as well as ultrasound equipment and delivery and newborn baby rooms. Помимо этого там также имеется современная больница на 82 койки, в которой работают 47 медицинских работников; в больнице имеются операционные залы, лаборатории и рентгеновское оборудование, а также приборы ультразвуковой диагностики, родильное отделение и палаты для новорожденных.
Apart from the foregoing actions conducted within the Programme for the Roma Community in Poland itself, there are also organized reading, writing and Polish language courses for adults. Помимо вышеизложенных мер, принимавшихся в рамках Программы в интересах общины рома в Польше, также были организованы занятия по чтению, письму и польскому языку для взрослых.
The Committee would also have an informal meeting with NGOs and hear from three national human rights institutions concerning States parties whose reports were to be considered at the current session. Помимо этого Комитет проведет неофициальную встречу с представителями НПО и заслушает сообщения представителей трех национальных правозащитных органов, касающиеся тех государств-участников, чьи доклады будут рассмотрены в ходе текущей сессии.
In addition to people living with disabilities and national, ethnic and religious minorities, therefore, attention is also paid to creating equal opportunities for men and women and to preventing negative discrimination among the genders. В связи с этим, помимо инвалидов и национальных, этнических и религиозных меньшинств, внимание уделяется также созданию равных возможностей для мужчин и женщин и предупреждению негативной дискриминации между мужчинами и женщинами.
Thailand has also adopted a number of international human rights instruments in addition to efforts taken at the national level to uphold the international human rights principles. Помимо предпринимаемых на национальном уровне усилий по соблюдению международных принципов в области прав человека, Таиланд также принял ряд международных договоров по правам человека.
In addition to German, the languages of the six recognized ethnic groups (autochthonous minorities), i.e. Croatian, Slovenian, Hungarian, Czech, Slovak and Romani, play a special role also in the school system. Помимо немецкого языка, особую роль в системе школьного образования играют языки шести признанных этнических групп (автохтонных меньшинств): хорватский, словенский, венгерский, чешский, словацкий и цыганский.
(p) In addition to anti-trust law, such cases may also be addressed under unfair competition or "abuse of dominant position" rules. р) помимо антитрестовского законодательства, такие случаи могут регулироваться правилами, касающимися нечестной конкуренции или "злоупотребления доминирующим положением";