Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
In addition to budgetary difficulties, inadequate assignment of responsibility is also a reason for lack of implementation. Помимо бюджетных трудностей, недостаточно эффективное осуществление планов обусловлено также ненадлежащим распределением ответственности.
Looking beyond these immediate political issues, the Peacebuilding Commission is also conscious that Sierra Leone faces longer-term challenges. Комиссия по миростроительству также сознает, что помимо этих политических проблем ближайшего будущего перед Сьерра-Леоне стоят и более долгосрочные проблемы.
A meeting of international partners was also convened to assess the progress made thus far. Помимо этого, было проведено совещание международных партнеров для оценки прогресса, достигнутого к настоящему времени.
Beyond this minimum, of course, every mandate should also be specifically tailored to the concrete realities on the ground. Помимо этого минимума каждый мандат, разумеется, должен также разрабатываться конкретно с учетом конкретных реалий на местах.
The National Humanitarian Commission has also dispatched a technical team to assess needs in the affected areas. Помимо этого, Национальная гуманитарная комиссия направила группу технических специалистов для оценки потребностей в пострадавших районах.
In addition to UNCTAD's work on biofuels, UNCTAD should also examine the commercialization, affordability and accessibility of alternative sources of energy. Помимо биотоплива, ЮНКТАД должна заниматься также вопросами коммерциализации и ценовой и физической доступности альтернативных источников энергии.
National and regional exhibitions, besides the already mentioned events, also happened. Помимо вышеупомянутых мероприятий проводились также национальные и региональные выставки.
In addition to measuring the number of countries, the indicator also requires information on efforts towards slum improvement and prevention. Помимо измерения количества стран, этот показатель достижения результатов также предполагает получение информации об усилиях, направленных на благоустройство и предотвращение образования трущоб.
ESCAP also has a strong technical cooperation programme to build the capacities of Governments in formulating and implementing inclusive and sustainable development policies. Помимо этого, у ЭСКАТО есть надежная программа технического сотрудничества для укрепления потенциала правительств для формулирования и осуществления политики по обеспечению открытого для всех и устойчивого развития.
In addition, the need was highlighted to also make provision for reaching out to the informal sector, especially in developing countries. Помимо этого, подчеркивалась необходимость взаимодействия с неформальным сектором, особенно в развивающихся странах.
The dates and times when the detainee is fed should also be noted. Помимо этого, должно отмечаться, когда заключенный принимал пищу.
Additional activities undertaken are also described. Помимо этого, описывается проводившаяся дополнительная деятельность.
Apart from management reasons, these activities were also aimed at meeting new output demands, i.e. integrating related statistics. Помимо управленческих соображений, эти меры были также нацелены на удовлетворение спроса на новые материалы, например интеграцию смежных статистических данных.
Furthermore, Iceland is also in the process of becoming a full member of the OECD Development Assistance Committee. Помимо этого, Исландия также находится в процессе того, чтобы стать полноценным членом Комитета содействия развитию ОЭСР.
Notaries, apart from identifying people, also guarantee contract contents - meaning that the property registration will be undisputed. Нотариусы помимо установления личности участников также гарантируют содержание договора, что означает, что регистрация собственности не будет оспорена.
The communicant and the Party concerned are also invited to provide any supplementary information which would be necessary to substantiate their arguments. Помимо этого, автору сообщения и соответствующей Стороне также предлагается направлять любую дополнительную информацию, которая может оказаться необходимой для обоснования выдвинутых ими аргументов.
In addition to the participants attending the morning's formal session, ICNL also attended. Помимо участников официального утреннего заседания, на нем также присутствовали представители МЦНП.
In addition to securing nuclear materials, it is also critical that fissile material stockpiles be reduced. Помимо обеспечения сохранности ядерных материалов, также крайне важно уменьшить запасы расщепляющихся материалов.
Besides that, he also chairs a community consultative council, a very important body within the office of the President of Kosovo. Помимо этого, он возглавляет консультативный совет по делам своей общины - очень важный орган в составе канцелярии президента Косово.
In addition to supporting training courses, the UN-SPIDER programme has also maintained a database of other training opportunities. Помимо поддержки учебных курсов программа СПАЙДЕР-ООН также ведет базу данных в отношении других возможностей в области подготовки кадров.
Cross-cutting areas identified by the Commission on Sustainable Development were also addressed, such as sustainable development in Africa and capacity-building and training opportunities for developing countries. Помимо этого были рассмотрены межсекторальные вопросы, определенные Комиссией по устойчивому развитию, включая устойчивое развитие в Африке, а также укрепление потенциала и расширение возможностей профессиональной подготовки в развивающихся странах.
In addition to improving multilingual access, the captioning also makes the videos accessible to persons with disabilities. Помимо содействия многоязычию сайта такие надписи делают также видеоматериалы доступными для инвалидов.
The State party should also increase judicial control over the duration of pre-trial detention. Помимо этого, следует повысить судебный контроль в период заключения под стражу.
In addition to criminal prosecution and punishment, Russian legislation also envisages alternative means of dealing with juveniles in conflict with the criminal law. Законодательство Российской Федерации помимо привлечения к уголовной ответственности и наказания несовершеннолетних предусматривает иные альтернативные способы разрешения уголовно-правовых конфликтов.
Security officers have also been instructed to show their identification to citizens on request. Помимо этого, сотрудникам органов безопасности даны инструкции в случае соответствующих требований граждан предъявлять документы, удостоверяющие личность.