In addition to the technical resources that individual agencies have provided to their counterpart ministries, the country team also provides technical assistance in areas where coordination adds value. |
Помимо технических ресурсов, предоставленных отдельными учреждениями сотрудничающим с ними министерствам, страновая группа также оказывает техническую помощь в тех областях, в которых координация усилий способствует повышению эффективности работы. |
In addition to weather shocks in large producing countries, speculation in agricultural commodity futures and the surge in biofuel demand have also contributed to this latest crisis. |
Помимо потрясений, связанных с погодными условиями, в крупных странах-производителях спекуляция фьючерсами на сельскохозяйственную продукцию и рост спроса на биотопливо также способствовали наступлению недавнего кризиса. |
In addition to on-site requirements, this also involves regular missions in the regions for conflict prevention and resolution and for awareness-raising purposes. |
Помимо потребностей на месте работы омбудсмена, существует необходимость регулярно совершать поездки по региону в целях предупреждения и разрешения конфликтов, а также в целях повышения осведомленности. |
Along with that threat, of course, we also have to face criminal organizations that traffic in weapons, drugs and human beings. |
Помимо этой угрозы нам приходится иметь дело, конечно, еще и с преступными организациями, занимающимися незаконным оборотом оружия и наркотиков и торговлей людьми. |
In particular, its pace of reform is too slow, and there is also some dissatisfaction with the extent of the reforms. |
В частности, помимо того, что ее реформа идет очень медленно, имеются также нарекания по поводу масштабов реформы. |
The component will also provide the necessary support to the parties to the Ceasefire Agreement through the Ceasefire Implementation Mechanism. |
Помимо этого, данный компонент будет оказывать сторонам необходимую поддержку в соблюдении режима прекращения огня, используя для этого механизм осуществления Соглашения о прекращении огня. |
The link was also made between revitalization and the President's thematic priority of strengthening the United Nations role in global governance. |
Помимо этого, было отмечено наличие взаимосвязи между активизацией и тематическим приоритетом Председателя - укреплением роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении. |
Apart from international organizations, the role of regional and subregional organizations has also been duly emphasized. |
Помимо международных организаций, должного внимания также заслуживает роль региональных и субрегиональных организаций. |
It would also serve as a basis for developing a policy toolkit to assist decision-makers in designing, promotion and assessing the impact of entrepreneurship policies. |
Помимо этого он служил бы основой для подготовки программного инструментария для оказания помощи директивным органам в вопросах разработки и пропаганды политики в области предпринимательства и оценки ее эффекта. |
Apart from the trend of criminalization, private enforcement has recently also started to play a role in a number of competition law systems. |
Помимо тенденции к введению уголовной ответственности, в последнее время в ряде систем законодательства в области конкуренции определенную роль стало играть также частное правоприменение. |
He also visited Bago to meet with Chief Minister and former Minister for Foreign Affairs, Nyan Win. |
Помимо этого он посетил Баго и встретился с главным министром, бывшим министром иностранных дел Ньяном Вином. |
In addition, UNESCO also supported an Interregional Philosophical Dialogue between Africa and the Americas on "Africa and its Diaspora" in April 2011. |
Помимо этого, ЮНЕСКО оказывала поддержку Межрегиональному философскому диалогу между Африкой и Америкой по теме «Африка и ее диаспора», который был организован в апреле 2011 года. |
In addition to providing domestic legislation, the Democratic People's Republic of Korea also has the duty to protect women's rights and eliminate gender-based violence under international human rights conventions. |
Помимо внутреннего законодательства, Корейская Народно-Демократическая Республика обязана также защищать права женщин и бороться с гендерным насилием в рамках международных конвенций по правам человека. |
In addition to endorsing the specific draft articles, the Commission also reached general agreement on certain aspects concerning the scope and substance of the topic. |
З. Помимо одобрения конкретных проектов статей Комиссия также достигла общего согласия по определенным аспектам, касающимся сферы охвата и существа этой темы. |
New Zealand's continental shelf may also overlap with that of France (in respect of New Caledonia). |
Помимо этого, континентальный шельф Новой Зеландии, возможно, также частично перекрывается шельфом Франции (в районе Новой Каледонии). |
It was also noted that other materials apart from metals, such as certain composites, could be effective. |
Было также отмечено, что эффективными могут быть и другие материалы, помимо металлов, например некоторые композитные материалы. |
On top of being the implementing partner of a GEF and CIF funds, the ADB also manages specific funds related to climate change mitigation and adaptation. |
Помимо того, что АЗБР является партнером - исполнителем ГЭФ и фондов КИФ, этот банк также управляет специальными фондами, связанными со смягчением последствий изменения климата и адаптации к ним. |
On top of that, as shown in this paper, there are also numerous initiatives focusing directly at the transport sectors. |
Помимо этого, как показано в настоящем докладе, существует также множество инициатив, основное внимание в которых уделяется непосредственно транспортным секторам. |
In addition to the Framework Act, other legislation also contains provisions concerning harm caused in the area of health care. |
Кроме того, нормы, касающиеся возмещения вреда в сфере здравоохранения, помимо Основ, содержатся в действующем отраслевом законодательстве. |
In addition, also as a result of those delays, systems like Galaxy and Nucleus will continue to be in operation in 2011/12, requiring resources for data migration and reporting. |
Помимо этого, в результате этих задержек такие системы, как «Гэлакси» и «Нюклеус» будут по-прежнему функционировать в 2011/12 году, в связи с чем потребуются ресурсы для миграции данных и отчетности. |
They also assist both Government and UNAMID police by accompanying them on patrols, providing valuable local knowledge, contacts and familiarity with community dynamics. |
Помимо этого, они оказывают содействие правительственной полиции и полиции ЮНАМИД, сопровождая их в патрулировании и помогая им своими знаниями, контактами и осведомленностью о жизни местных общин. |
To complement Staff Counsellors, UNICEF also has a well-established Peer Support Volunteer programme, which is modelled on the programmes of other United Nations organizations and refined based on emerging needs. |
Помимо советников персонала ЮНИСЕФ также имеет хорошо разработанную программу добровольной поддержки коллег, которая основана на программах других организаций системы Организации Объединенных Наций и усовершенствована с учетом возникающих потребностей. |
In addition to those items included in the definition of remittances BPM6 also highlights the analytical importance of two additional remittance-related data series: investment by migrants and travel. |
Помимо тех позиций, которые включаются в определение переводов, в РПБ 6 отмечается также аналитическая значимость еще двух рядов данных, имеющих отношение к переводам: инвестиций мигрантов и путевых расходов. |
In addition to national and regional efforts, significant agricultural development assistance is also being channelled to African countries through strategic partnerships for agriculture and food security. |
Помимо национальных и региональных усилий, существенная помощь на цели развития сельского хозяйства также направляется в страны Африки через посредство стратегических партнерских связей в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности. |
In addition to the above, the Federation also works in coordination with the International Coalition for Sustainable Aviation, which has observer status at ICAO. |
Помимо вышеизложенного, Федерация также координирует свою работу с Международной коалицией за устойчивую авиацию, имеющей статус наблюдателя в ИКАО. |