| In addition to the technical resources that individual agencies have provided to their counterpart ministries, the country team also provides technical assistance in areas where coordination adds value. | Помимо технических ресурсов, предоставленных отдельными учреждениями сотрудничающим с ними министерствам, страновая группа также оказывает техническую помощь в тех областях, в которых координация усилий способствует повышению эффективности работы. |
| In addition to weather shocks in large producing countries, speculation in agricultural commodity futures and the surge in biofuel demand have also contributed to this latest crisis. | Помимо потрясений, связанных с погодными условиями, в крупных странах-производителях спекуляция фьючерсами на сельскохозяйственную продукцию и рост спроса на биотопливо также способствовали наступлению недавнего кризиса. |
| In addition to on-site requirements, this also involves regular missions in the regions for conflict prevention and resolution and for awareness-raising purposes. | Помимо потребностей на месте работы омбудсмена, существует необходимость регулярно совершать поездки по региону в целях предупреждения и разрешения конфликтов, а также в целях повышения осведомленности. |
| Along with that threat, of course, we also have to face criminal organizations that traffic in weapons, drugs and human beings. | Помимо этой угрозы нам приходится иметь дело, конечно, еще и с преступными организациями, занимающимися незаконным оборотом оружия и наркотиков и торговлей людьми. |
| In particular, its pace of reform is too slow, and there is also some dissatisfaction with the extent of the reforms. | В частности, помимо того, что ее реформа идет очень медленно, имеются также нарекания по поводу масштабов реформы. |
| The component will also provide the necessary support to the parties to the Ceasefire Agreement through the Ceasefire Implementation Mechanism. | Помимо этого, данный компонент будет оказывать сторонам необходимую поддержку в соблюдении режима прекращения огня, используя для этого механизм осуществления Соглашения о прекращении огня. |
| The link was also made between revitalization and the President's thematic priority of strengthening the United Nations role in global governance. | Помимо этого, было отмечено наличие взаимосвязи между активизацией и тематическим приоритетом Председателя - укреплением роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении. |
| Apart from international organizations, the role of regional and subregional organizations has also been duly emphasized. | Помимо международных организаций, должного внимания также заслуживает роль региональных и субрегиональных организаций. |
| It would also serve as a basis for developing a policy toolkit to assist decision-makers in designing, promotion and assessing the impact of entrepreneurship policies. | Помимо этого он служил бы основой для подготовки программного инструментария для оказания помощи директивным органам в вопросах разработки и пропаганды политики в области предпринимательства и оценки ее эффекта. |
| Apart from the trend of criminalization, private enforcement has recently also started to play a role in a number of competition law systems. | Помимо тенденции к введению уголовной ответственности, в последнее время в ряде систем законодательства в области конкуренции определенную роль стало играть также частное правоприменение. |
| He also visited Bago to meet with Chief Minister and former Minister for Foreign Affairs, Nyan Win. | Помимо этого он посетил Баго и встретился с главным министром, бывшим министром иностранных дел Ньяном Вином. |
| In addition, UNESCO also supported an Interregional Philosophical Dialogue between Africa and the Americas on "Africa and its Diaspora" in April 2011. | Помимо этого, ЮНЕСКО оказывала поддержку Межрегиональному философскому диалогу между Африкой и Америкой по теме «Африка и ее диаспора», который был организован в апреле 2011 года. |
| In addition to providing domestic legislation, the Democratic People's Republic of Korea also has the duty to protect women's rights and eliminate gender-based violence under international human rights conventions. | Помимо внутреннего законодательства, Корейская Народно-Демократическая Республика обязана также защищать права женщин и бороться с гендерным насилием в рамках международных конвенций по правам человека. |
| In addition to endorsing the specific draft articles, the Commission also reached general agreement on certain aspects concerning the scope and substance of the topic. | З. Помимо одобрения конкретных проектов статей Комиссия также достигла общего согласия по определенным аспектам, касающимся сферы охвата и существа этой темы. |
| New Zealand's continental shelf may also overlap with that of France (in respect of New Caledonia). | Помимо этого, континентальный шельф Новой Зеландии, возможно, также частично перекрывается шельфом Франции (в районе Новой Каледонии). |
| It was also noted that other materials apart from metals, such as certain composites, could be effective. | Было также отмечено, что эффективными могут быть и другие материалы, помимо металлов, например некоторые композитные материалы. |
| On top of being the implementing partner of a GEF and CIF funds, the ADB also manages specific funds related to climate change mitigation and adaptation. | Помимо того, что АЗБР является партнером - исполнителем ГЭФ и фондов КИФ, этот банк также управляет специальными фондами, связанными со смягчением последствий изменения климата и адаптации к ним. |
| On top of that, as shown in this paper, there are also numerous initiatives focusing directly at the transport sectors. | Помимо этого, как показано в настоящем докладе, существует также множество инициатив, основное внимание в которых уделяется непосредственно транспортным секторам. |
| In addition to the Framework Act, other legislation also contains provisions concerning harm caused in the area of health care. | Кроме того, нормы, касающиеся возмещения вреда в сфере здравоохранения, помимо Основ, содержатся в действующем отраслевом законодательстве. |
| In addition, also as a result of those delays, systems like Galaxy and Nucleus will continue to be in operation in 2011/12, requiring resources for data migration and reporting. | Помимо этого, в результате этих задержек такие системы, как «Гэлакси» и «Нюклеус» будут по-прежнему функционировать в 2011/12 году, в связи с чем потребуются ресурсы для миграции данных и отчетности. |
| They also assist both Government and UNAMID police by accompanying them on patrols, providing valuable local knowledge, contacts and familiarity with community dynamics. | Помимо этого, они оказывают содействие правительственной полиции и полиции ЮНАМИД, сопровождая их в патрулировании и помогая им своими знаниями, контактами и осведомленностью о жизни местных общин. |
| To complement Staff Counsellors, UNICEF also has a well-established Peer Support Volunteer programme, which is modelled on the programmes of other United Nations organizations and refined based on emerging needs. | Помимо советников персонала ЮНИСЕФ также имеет хорошо разработанную программу добровольной поддержки коллег, которая основана на программах других организаций системы Организации Объединенных Наций и усовершенствована с учетом возникающих потребностей. |
| In addition to those items included in the definition of remittances BPM6 also highlights the analytical importance of two additional remittance-related data series: investment by migrants and travel. | Помимо тех позиций, которые включаются в определение переводов, в РПБ 6 отмечается также аналитическая значимость еще двух рядов данных, имеющих отношение к переводам: инвестиций мигрантов и путевых расходов. |
| In addition to national and regional efforts, significant agricultural development assistance is also being channelled to African countries through strategic partnerships for agriculture and food security. | Помимо национальных и региональных усилий, существенная помощь на цели развития сельского хозяйства также направляется в страны Африки через посредство стратегических партнерских связей в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности. |
| In addition to the above, the Federation also works in coordination with the International Coalition for Sustainable Aviation, which has observer status at ICAO. | Помимо вышеизложенного, Федерация также координирует свою работу с Международной коалицией за устойчивую авиацию, имеющей статус наблюдателя в ИКАО. |