Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
Furthermore, in accordance with rule 14, the Bureau will also be tasked with examining the credentials of the representatives and submitting a report thereon to the Plenary. Помимо этого, в соответствии с правилом 14 Бюро будет также поручено проверять полномочия представителей и представлять соответствующий доклад Пленуму.
4.12.3.4. In addition to the marking on the engine, the approval mark may also be retrievable via the instrument cluster. 4.12.3.4 Помимо маркировки на двигателе, доступ к знаку официального утверждения может также обеспечиваться через приборную панель.
The following achievements have also been made: Помимо этого, достигнуты следующие результаты:
The Law, aside from the existing practice of giving awards for most significant contributions to national culture, also stipulates introduction of an award for stimulation of cultural creativity. Помимо существующей практики присуждения наград за наиболее существенный вклад в национальную культуру, Закон предусматривает также присуждение награды за поощрение креативности в сфере культуры.
Other than the minimum annual leave, a procedure is also defined for granting an additional annual leave. Помимо предоставления минимального ежегодного отпуска предусмотрен также порядок предоставления дополнительного ежегодного отпуска.
Apart from the observation of ethical principles and behaviour, the course dealt also with actual issues related to the protection of human rights in the Czech Republic. Помимо вопросов соблюдения этических принципов и этики поведения слушатели были ознакомлены и с практическими вопросами, касающимися защиты прав человека в Чешской Республике.
Apart from these publications which focus specifically on gender issues, the CSO also endeavours to present gender disaggregated data for all its key publications. Помимо подготовки указанных публикаций, посвященных гендерной проблематике, ЦСУ принимает меры по представлению данных в разбивке по полу во всех своих ключевых публикациях.
Thus, CHRAGG, apart from its mandate to deal with human rights issues, it is also concerned with addressing abuse of public authority. Таким образом, КПЧБУ помимо своего мандата на решение проблем в области прав человека также занимается расследованием случаев злоупотребления государственной властью.
Apart from looking for new revenue sources, urban authorities should also institute more efficient and effective mechanisms for collecting revenue from existing sources. Помимо изыскания новых источников поступлений городским органам власти также необходимо внедрять более действенные и эффективные механизмы сбора налоговых поступлений из существующих источников.
The activities described below have been also undertaken in the area of public health. Помимо этого намечаются следующие мероприятия в области государственного здравоохранения:
Disparities also appear between rural and urban areas, with unemployment ratios of 16.0 per cent and 22.9 per cent, respectively. Помимо этого, наблюдаются различия между сельскими и городскими районами, где уровень безработицы составляет 16,0 процента и 22,9 процента, соответственно.
In addition to basic qualification criteria for selecting journalists, attention was also given to type of medium, language, gender and country representation. Помимо основных квалификационных критериев для отбора журналистов, внимание также уделялось виду средства массовой информации, языку, полу и представленности стран.
Apart from issuing the invitation, drafting the agenda and handling organizational logistics, the secretariat also prepared the necessary background documentation for this meeting. Помимо направления приглашений, подготовки повестки дня и решения вопросов организационно-технического обеспечения, секретариат также подготовил для этого совещания необходимую справочную документацию.
It also works on drafting new environmental legislation that includes consultations with indigenous peoples in order to meet the requirements of the Convention and other law concerning indigenous populations. Помимо этого, она работает над проектом нового природоохранного законодательства и в этом контексте проводит консультации с коренным населением, с тем чтобы обеспечить выполнение требований Конвенции и других законодательных актов, касающихся коренного населения.
There were also several comments on the palm oil tree definition brought up by the presenter. Помимо этого, выступающий дал ряд комментариев в отношении определения масличной пальмы.
It also continued work on identifying measures to address global objective 1 by undertaking activities that promote sustainable forest management and the restoration of degraded forests through afforestation and reforestation. Помимо этого, он по-прежнему занимался поиском путей достижения глобальной цели 1, осуществляя мероприятия по поощрению неистощительного лесопользования и восстановления деградировавших лесов путем облесения и лесовозобновления.
Apart from policy parts, they also contain independent contributions of the statistical agencies, which are identified as such. Помимо разделов, касающихся политики, они содержат также разделы, содержащие материалы, полученные от статистических учреждений, которые в докладах указываются в качестве таковых.
Consideration should also be given to translating the voice over in languages other than English and to use both female and male speakers. Следует также уделить внимание переводу текста диктора на другие языки, помимо английского, и привлечению в качестве дикторов, как женщин, так и мужчин.
Besides providing training to women entrepreneurs, the programme also reaches out to youth and promising entrepreneurs in all sectors of the economy, including in rural areas. Помимо предоставления подготовки женщинам-предпринимателям, программа также охватывает молодежь и перспективных предпринимателей во всех секторах экономики, в том числе в сельских районах.
The submissions of States revealed that, in addition to parliamentary oversight, countries had also chosen oversight by other kinds of institutions. Представления государств свидетельствуют о том, что помимо парламентского надзора в государствах действуют также системы надзора, осуществляемого другими учреждениями.
It was noted that regulation was not enough on its own, but that oversight and enforcement were also required. Было отмечено, что одного регулирования еще недостаточно и что помимо него требуется также контроль и надзор.
They recommended enacting laws and regulations to overcome divisions in society and also by removing the religious field in the identity cards. Они рекомендовали принять соответствующие законы и нормативные положения с тем, чтобы преодолеть разногласия в обществе путем, помимо прочего, удаления записи о религиозной принадлежности в удостоверениях личности.
It would also allow users to create a self-sustainment memorandum of understanding and to view the status of a claim. Помимо возможности получать информацию о ходе рассмотрения требований пользователи смогут также создавать меморандумы о взаимопонимании в отношении самообеспечения.
It had also established, in addition to the ordinary courts, a number of specialized courts to deal with specific matters. Правительство Лесото учредило, помимо обычных судов, несколько специализированных судов, рассматривающих определенные категории дел.
In addition to focusing on raising awareness and increasing knowledge, the programme will also seek to ensure that girls have responsive structures, where they can report abuse. Помимо упора на повышение осведомленности и расширение знаний, в рамках этой программы будут также прилагаться усилия к обеспечению работы органов реагирования, куда девочки могли бы сообщать о случаях жестокого обращения.