Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
In addition to sound economic conditions, the appreciation of equity markets has also been driven by high expectations about future profits in ICT sectors. Помимо благоприятных экономических условий, важным фактором роста курсов акций являются ожидания будущих прибылей в секторе ИКТ.
At the same meeting, the Forum agreed that in addition to serving as Vice-Chairman, Ms. Torres would also serve as Rapporteur. На том же заседании Форум принял решение, что г-жа Торрес будет выполнять помимо обязанностей заместителя Председателя также функции Докладчика.
The World Conference should also consider factors other than those listed in the fifth objective, including psychological causes, since fear of others is often the reason for xenophobia and racism. Кроме того, Всемирная конференция должна будет рассматривать другие факторы, помимо тех, которые перечислены в пятой цели, а именно психологические причины, поскольку страх перед "другим" зачастую лежит в основе ксенофобии и расизма.
But it is also important to recognise other benefits which ensue and are of greater strategic importance it terms of continuous quality improvement. Однако, помимо этого, необходимо признать и другие выгоды, которые имеют более существенное стратегическое значение с точки зрения постоянного улучшения качества.
She noted that in addition to the individual country programmes it would also be possible to undertake regional and subregional programmes if resources were forthcoming. Она отметила, что при наличии ресурсов помимо индивидуальных страновых программ можно было бы также взяться за осуществление региональных и субрегиональных программ.
Other States were also involved in the conflict, non-African States that were supporting the belligerents in one way or another. В этот конфликт, помимо африканских, вовлечены также и другие государства, которые тем или иным образом поддерживают воюющие стороны.
In this context, besides the General Programme Appeal, and the 1998 Global Appeal mentioned above, the Office also produced a Mid-Year Progress Report. В этой связи, помимо упомянутых выше "Призыва по общим программам" и "Глобального призыва на 1998 год", Управление также подготовило промежуточный доклад о проделанной работе.
This provision also includes the right to a further six months' leave without pay. In both cases the women retain their job entitlement. Помимо этого, Закон устанавливает право женщины на дополнительные шесть месяцев отпуска без сохранения содержания, причем в обоих случаях за женщиной сохраняется ее рабочее место.
The Department of Women's Rights has also carried out a study intended to bring about smoother interaction between general legal provisions and specific programmes. Помимо этого Служба по правам женщин провела исследование, направленное прежде всего на то, чтобы более эффективно увязать положения общего права с положениями специальных норм.
Besides economic development, values, aspirations and role models also tend to shape life styles and consumption patterns. Помимо экономического развития на уклад жизни и структуры потребления воздействуют такие факторы, как система ценностей, социальные цели и роль в обществе.
Impacts on terrestrial ecosystems and marine and coastal environments are also receiving attention as are the impacts on extreme weather events. Помимо этого, внимание уделяется факторам, влияющим на наземные экосистемы и морскую и прибрежную среду, а также на экстремальные погодные явления.
Beyond the measures already covered, these measures of support and prevention are also considered: Помимо уже упоминавшихся мер следует отметить следующие меры поддержки и профилактики:
(a) Conditions of service other than salaries should also be evaluated and compared; а) следует также оценивать и сопоставлять другие условия службы, помимо окладов;
In addition to the ordinary courts which sometimes act as administrative courts, the Netherlands Antilles also have special administrative courts. Помимо судов общей юрисдикции, иногда выступающих в качестве административных судов, на Нидерландских Антильских островах имеются также особые административные суды.
If the complaint involves a public official, it is also submitted to the relevant administrative body so that an administrative inquiry can be carried out. Если же жалоба касается государственного служащего, то, помимо прочего, она направляется в соответствующую административную инстанцию для проведения предварительного расследования.
Members of the Committee who wished to have studies made might also consider submitting requests to that effect to bodies other than the Sub-Commission. Кроме того, члены Комитета, высказывающие пожелание в отношении проведения исследований, могли бы рассмотреть вопрос о направлении своих соответствующих просьб другим органам помимо Подкомиссии.
In addition to painstaking work, it also requires serious changes in legislation and management, as well as the development of an appropriate nuclear regulation regime. Помимо настойчивой работы, для этого требуется серьезно изменить законодательство и управление, а также разработать соответствующий режим ядерного регулирования.
Furthermore, trade unions, non-governmental organizations and other associations can also be major forces in the move to democracy. Помимо этого, профсоюзы, неправительственные организации и другие общественные организации также могут быть движущими силами на пути установления демократии.
In addition to servicing the Agency's regular programmes, the operational services also support the extrabudgetary activities undertaken by UNRWA, such as PIP. Помимо обслуживания регулярных программ Агентства программа оперативного обслуживания предусматривает также поддержку осуществляемых БАПОР внебюджетных мероприятий, таких, как ПМС.
In addition to the opportunities it offered, particularly through seminars, IOM was also committed to assisting States with their own consultative processes. Помимо возможностей, которые она предлагает, в частности в рамках семинаров, организация также исполнена решимости помогать государствам в их собственных процессах консультаций.
Apart from natural causes, soil erosion was also caused by improper agricultural and land utilization practices leading eventually to floods and environmental pollution. Помимо естественных причин, эрозия почвы происходит также вследствие применения неправильных методов ведения сельского хозяйства и землепользования, что в итоге вызывает наводнения и загрязнение окружающей среды.
If such information could also be made available in official languages other than English, that would facilitate a more widespread understanding of international law. Если бы подобная информация также имелась на официальных языках, помимо английского, это содействовало бы более широкому пониманию международного права.
With regard to article 13, he also expressed support but requested a more careful formulation to take into account the need for privacy in other areas than religion. Что касается статьи 13, то он поддерживает и эту статью, но хотел бы, чтобы формулировка была более осторожной и учитывала необходимость обеспечения уединения в других областях, помимо религии.
This operation has also been a demonstration of independence, impartiality, objectivity and professionalism, within the political framework given to the Commission and determined by historical circumstances and realities. Помимо того, эта операция стала проявлением независимости, беспристрастности, объективности и профессионализма в политических рамках, предоставленных Комиссии и определенных историческими обстоятельствами и реалиями.
In addition, the Unit will also seek to promote, as appropriate, increased linkages between its own activities and the TCDC components of these programmes. Помимо этого, Группа будет также стремиться при необходимости содействовать налаживанию связей между своей деятельностью и компонентами ТСРС в рамках этих программ.