It was also suggested that the remedy should be "prompt". |
Помимо этого, было предложено также сослаться на "оперативность этого истребования". |
Argentina also considers that the international community should ensure the development of strategies as well as the political will for the prevention of genocide. |
Аргентина также считает, что помимо проявления политической воли международному сообществу следует обеспечить разработку стратегий для предупреждения генодица. |
Apart from the legal dimensions of the Norms, they also mirrored certain moral, ethical, political and social values. |
Помимо правовых аспектов, Нормы также отражают определенные моральные, этические, политические и социальные ценности. |
In addition to regulation, it is also necessary to take account of practices, behaviour and mindsets. |
Помимо нормотворческой деятельности, следует также учитывать практику, поведение и умонастроение отдельных лиц. |
Furthermore, negotiated agreements reached following the principle of free, prior and informed consent processes should also be legally enforceable through the courts. |
Помимо этого, следует также предусмотреть в праве возможность требовать через суды выполнения соглашений, достигнутых на основе переговоров после процессов осуществления принципа свободного, предварительного и осознанного согласия. |
In addition to international factors, it is also important to recognize the impact of national policies and programmes regarding employment and labour. |
Помимо международных факторов важно также принимать во внимание значение стратегий и программ самих стран в отношении занятости и рабочей силы. |
Resource shortfalls in the population and reproductive health area also impede progress towards achieving the Millennium Development Goals. |
Помимо этого, нехватка ресурсов в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья препятствует прогрессу в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In addition to the citizens, the Public Ministry can also resort to the instruments foreseen in this Llaw for identical purposes. |
Помимо граждан, средствами, предусмотренными в этом Законе, в аналогичных целях может также воспользоваться государственное министерство. |
Beyond declaratory statements, we are also working on strategic stability, confidence-building and risk reduction. |
Помимо декларативных заявлений, мы работаем и над стратегической стабильностью, укреплением доверия и сокращением рисков. |
In addition to limited availability of resources, access to family health services are also limited by prevailing cultural traditions. |
Помимо ограниченности имеющихся средств доступу к службам семейного здоровья также препятствуют превалирующие культурные традиции. |
In addition to the mainstreaming of human rights in institutional efforts, the mainstreaming of ideas should also be facilitated. |
Помимо учета проблематики прав человека на институциональном уровне, необходимо способствовать и генерированию идей. |
UNRWA also sustained full immunization coverage of women and children against vaccine-preventable diseases. |
Помимо этого, БАПОР поддерживало полный иммунизационный охват женщин и детей прививками против поддающихся профилактике болезней. |
Other than physical barriers, there are also barriers in the sense of equal rights for disabled persons to choose vocation and education. |
Помимо физических препятствий, существуют также препятствия в плане обеспечения равных прав инвалидов на выбор рода занятий и образования. |
Apart from public vocational training, this service is offered also by national and foreign NGOs, and non-public institutions. |
Помимо государственных центров профессиональной подготовки такую подготовку также обеспечивают национальные и иностранные НПО и негосударственные структуры. |
Funding was also made available for four community-led human rights training workshops. |
Помимо этого, были выделены средства на проведение четырех учебных практикумов по правам человека на уровне общин. |
National forest programmes have also become vehicles for meeting commitments under international agreements. |
Помимо этого, национальные лесохозяйственные программы превратились в инструменты выполнения обязательств, вытекающих из международных договоренностей. |
Technical resources to assist countries in the design of their national strategies are also lacking. |
Помимо этого, отсутствуют технические ресурсы, которые необходимы странам для разработки своих национальных стратегий. |
Turkmen citizens also pursue studies at educational establishments abroad. |
Помимо этого, граждане Туркменистана обучаются в зарубежных учебных заведениях. |
The Centre also provides research and other services which relate to or support education and training. |
Помимо этого Центр занимается научными исследованиями и обеспечивает услуги, связанные с образованием и профессиональной подготовкой. |
The CPAFFC also trains laid-off women workers to learn useful vocational skills. |
Помимо этого, КНАДЗС обучает потерявших работу женщин полезным профессиональным навыкам. |
The CPAFFC was also actively involved in regional and international conferences. |
Помимо этого, КНАДЗС активно участвует в работе региональных и международных конференций. |
Such analyses could, apart from resulting in methodological improvements, also uncover "lost volumes". |
Помимо совершенствования методологии такой анализ может также позволить выявить «неучтенные объемы». |
It should also have contained more quantitative data, without which it was difficult to measure progress. |
Помимо этого, в бюджет следовало бы включить больше количественных показателей, нехватка которых затрудняет оценку прогресса. |
She also wished to know what health services were provided by the Ministry of Health other than reproductive services. |
Она также хотела бы знать, какие услуги помимо тех, которые касаются репродуктивного здоровья, предоставляются системой Министерства здравоохранения. |
Attention was also given to literacy training for the mothers of school-age girls. |
Помимо этого, соответствующее внимание уделяется и повышению грамотности матерей девочек школьного возраста. |