Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
Despite all the activities described in the Secretary-General's report, much remained to be done not only by the United Nations but also and primarily by Member States. Помимо всех мероприятий, описанных в докладе Генерального секретаря, предстоит еще много сделать не только Организации Объединенных Наций, но также и в первую очередь государствам-членам.
In addition to the burden of the agricultural work done by rural women, which is clear from above-mentioned percentages, women also perform numerous domestic chores. Помимо сельскохозяйственных работ, выполняемых сельскими женщинами, о которых ясно свидетельствуют приведенные выше цифры, они еще выполняют множество обязанностей по дому.
13.3 In addition to these, the Vanuatu Teachers Union also provides other benefits for its members, including the transport to hospitals for mothers to deliver. Помимо вышеперечисленных выплат и пособий профсоюз учителей Вануату предоставляет своим членам и ряд других льгот, в частности обеспечивает транспортировку рожениц в больницы.
Besides the work with investors, the programme is also aimed at supporting local small businesses, updating the vocational education system, creating the vocational counselling systems for young people and providing further training and re-training for unemployed persons. Помимо работы с инвесторами, целью данной программы также является оказание поддержки местным малым предприятиям, обновление системы профессионально-технического образования, создание систем консультирования молодежи по вопросам трудоустройства, а также обеспечение дальнейшей профессиональной подготовки и переподготовки для безработных.
In addition to increasing representation of minority groups, the civil service sector has also taken steps to better accommodate the different lifestyles of minority employees at work. Помимо увеличения представительства меньшинств на государственной службе, принимаются также меры для учета на рабочем месте обычаев, характерных для служащих - представителей меньшинств.
In addition to the public hospital facilities, Government has also embarked on a program to provide clinics and health centers in suburban, rural and hinterland communities, to ensure that all citizens are able to access proper and adequate medical care. Кроме того, правительство приступило к выполнению программы по созданию, помимо государственных больниц, клиник и медицинских центров в предместьях, сельских районах и общинах внутренних районов страны, с тем чтобы обеспечить для всех граждан возможность доступа к квалифицированной и достаточной медицинской помощи.
Furthermore, not only acts directed against individuals of foreign origin, but also acts directed against ethnic Danes are reported. Помимо этого, сведения поступают не только об актах против отдельных лиц иностранного происхождения, но и об актах, направленных против этнических датчан.
Beyond the purely technological approach described above, it has also been agreed that the terminologies used in statistics and business will be harmonized to achieve a higher degree of conceptual congruence and to minimize the necessity of adapting business data to statistical concepts. Помимо описанного выше чисто технического подхода, было также принято решение о согласовании статистической и корпоративной терминологии в целях достижения более высокой степени концептуального соответствия и сведения к минимуму необходимости адаптации корпоративных данных к статистическим концепциям.
In addition to the Ministry of Local Government and Rural Development, the Ministry of Food, Livestock and Agriculture is also relevant to Article 14. К статье 14, помимо Министерства местного самоуправления и сельскохозяйственного развития, имеет отношение Министерство продовольствия, животноводства и сельского хозяйства.
In addition to the Hudood laws, another law, the Qisas (retribution) and Diyat (compensation) law is also the subject of debate. Помимо законов "худуд", предметом споров являются также законы "кизас" (возмездие) и "дият" (возмещение).
He contends that, in addition to article 12, these measures also violated his freedom of expression by precluding his participation in the conference organized by the Open Society Institute in South Africa. Он утверждает, что помимо статьи 12 эти меры представляют собой также нарушение его свободы на выражение своего мнения, поскольку он был лишен возможности принять участие в конференции, организованной институтом "Открытое общество" в ЮАР.
They have also supported interventions that provide 850,000 internally displaced people with access to safe drinking water and assisted in a major Government immunization campaign in Darfur in which more than 2 million children were vaccinated against measles. Помимо этого, они оказывали содействие в осуществлении мер по обеспечению 850000 внутренне перемещенным лицам доступа к безопасной питьевой воде, а также оказывали помощь в проведении крупномасштабной правительственной кампании по иммунизации в Дарфуре, в ходе которой более 2 миллионов детей получили прививки против кори.
Participation in the implementation and evaluation of policy, in addition to decision-making, was also emphasized by several States, in particular in relation to development programmes. Помимо принятия решений, ряд государств отметили важное значение участия инвалидов в осуществлении и оценки политики, в частности политики в отношении программ развития.
In addition to the losses and violence experienced by all children in emergencies, separated girls and boys also suffer the sudden loss of those people most important to them. Помимо утрат и насилия, с которыми сталкиваются все дети в чрезвычайных ситуациях, разлученные со своими семьями девочки и мальчики также переживают потрясение от внезапной потери самых важных для них людей.
All major hospitals generally have committees, which in addition to ensuring the smooth running of the hospital are also supposed to take care of any other issues, including improper behaviour by health care professionals. Во всех крупных больницах существуют, как правило, комитеты, которые помимо вопросов обеспечения эффективной деятельности больницы должны рассматривать и другие вопросы, в том числе касающиеся ненадлежащего поведения медицинских работников.
New priorities and demands claim the attention of branch chiefs who, in addition to their substantive duties, also manage a large and diverse number of staff and units. Руководители секторов, которые помимо выполнения своих основных обязанностей руководят большим числом сотрудников и подразделений, должны уделять больше внимания новым приоритетам и требованиям.
However, along with trade policy, deregulation policies, fiscal policy, and exchange-rate regimes also have the potential to cause considerable adverse effects in terms of inequality and poverty. Однако, помимо торговой политики, существенное негативное влияние на уровень неравенства и нищеты могут оказать также политика дерегулирования, бюджетно-финансовая политика и валютные режимы.
In undertaking its responsibilities, the Committee, in addition to holding formal meetings, also explores the scope for effective preparations of its deliberations through informal networking arrangements, with the assistance of the Secretariat. Исполняя свои обязанности, Комитет, помимо проведения официальных заседаний, изучает также возможности для эффективной подготовки к своим обсуждениям по линии неофициальных контактов при поддержке со стороны Секретариата.
We have learned in the hardest possible way that a disaster, in addition to its devastating effects on human security and sustainable development, also can pose serious threats to the social fabric. Мы приобрели тяжелейший опыт и узнали, что, помимо разрушительных последствий для безопасности человека и устойчивого развития, стихийные бедствия создают серьезную угрозу для различных форм общественной организации.
In addition to the countries listed by the Chairman, the Democratic Republic of the Congo, Jamaica, Poland, Romania, San Marino, the Sudan, Thailand and Venezuela had also become sponsors. Делегация Сенегала сообщает, что помимо стран, уже перечисленных Председателем, Венесуэла, Демократическая Республика Конго, Польша, Румыния, Сан-Марино, Судан, Таиланд и Ямайка также выступили в качестве соавторов проекта.
Although the draft resolution was very weak and groundless, it was also harmful as it distorted the facts and hindered his Government's ability to defend constitutional order. Помимо того что представленный проект резолюции является слабым и необоснованным документом, он еще и вреден, поскольку искажает факты и мешает правительству страны защищать конституционный порядок.
Qatar, in addition to efforts for national development, had also contributed generously to many international institutions and funds to help achieve the Millennium vision of reducing hunger and poverty. Помимо усилий, направленных на национальное развитие, Катар внес щедрый вклад во многие международные институты и фонды с целью реализации содействия достижению цели тысячелетия по сокращению масштабов голода и нищеты.
The Secretariat must also endeavour to speed up reimbursement of the significant amounts owed to troop-contributing countries, but, to that end, Member States must pay their assessments in full and on time. Помимо этого, Секретариату необходимо обеспечить ускоренное возмещение значительных сумм, причитающихся предоставляющим воинские контингенты странам, однако для этого государства-члены должны в полном объеме вносить свои взносы в установленные сроки.
Apart from its coinciding with both the mid-term review of the Millennium Development Goals and the reform of the Organization, this session is also being held at a watershed in world history and international relations. Помимо того, что данная сессия совпадает с проведением среднесрочного обзора хода осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществлением реформы Организации, она также проводится в переломный период мировой истории и международных отношений.
In addition to the financial situation described above, which has steadily worsened in real terms over the past two bienniums, the total budget allocation for the United Nations information centres has also decreased as a result of General Assembly decisions. Помимо упомянутого выше финансового положения, которое за последние два двухгодичных периода постоянно и реально ухудшается в результате решений, принятых Генеральной Ассамблеей, общий объем бюджетных ассигнований для информационных центров Организации Объединенных Наций также сократился.