This should also include the research on Holm and Cork oak, as these species are also showing a decline. |
Этими исследованиями следует, помимо прочего, охватить дуб каменный и дуб пробковый, поскольку эти породы также подвержены деградации. |
Besides such private sector efforts, we also need civil society not only to identify the issues to be tackled but also to engage in solving some of them. |
Помимо таких усилий со стороны частного сектора, нам также необходимо, чтобы и гражданское общество не только выявляло проблемы, требующие решения, но и участвовало в решении некоторых из них. |
The next section also addresses this issue in the context of electric and hydrogen vehicles, as the energy production issues also need to be adequately considered. |
В следующем разделе этот вопрос, помимо прочего, рассматривается в контексте создания электромобилей и автомобилей, работающих на водороде, так как необходимо также должным образом рассмотреть вопросы производства энергии. |
Additionally, the Federal Constitutional Court also reviews legal provisions within the abstract or concrete review of statutes as to their compatibility with Article 3 of the Basic Law - and hence also for content constituting racial discrimination. |
Помимо этого, Федеральный конституционный суд также анализирует правовые нормы в рамках реферативного или целевого обзора законоположений на предмет их соответствия статье З Основного закона, включая, таким образом, и аспект расовой дискриминации. |
Apart from BiH citizenship, there also exists entity citizenship, so a citizen of a certain entity is automatically also a citizen of Bosnia and Herzegovina. |
Помимо гражданства Боснии и Герцеговины, существует такое понятие, как гражданство Образований: гражданин определенного Образования автоматически становится также гражданином Боснии и Герцеговины. |
We must also find a pragmatic way of handling the large number of chemical explosions, most of them connected with mining activities, which will also be observed. |
Помимо этого, мы должны найти прагматический способ решения проблемы многочисленных химических взрывов, большинство из которых связано с горными работами и которые также будут фиксироваться. |
In addition to reaching out to the majority, we also felt that it was also a good idea to further exchange views with the rest of the membership. |
З. Кроме того, мы считали, что помимо обращения к большинству целесообразно также провести дальнейший обмен мнениями с остальными государствами-членами. |
A local official also said that 80 per cent of the materials needed for the growing season, which is due to begin in a few weeks, had also been destroyed. |
Местный официальный представитель заявил также, что помимо прочего было уничтожено 80 процентов материалов, необходимых для сельскохозяйственного сезона, который должен начаться через несколько недель. |
Besides taking special affirmative action (see also Plans for the Advancement of Women, Article 4), Austria is also focussing on gender mainstreaming as a strategy for realising gender equality. |
Помимо принятия конкретных конструктивных мер (см. также информацию о планах по улучшению положения женщин в разделе, посвященном статье 4), Австрия также использует учет гендерного фактора в качестве стратегии по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами. |
In addition to an interesting supplementary education, these women have also benefited from interregional cooperation - not only did they make new acquaintances, but they also exchanged experiences and broadened their perspective on the other country. |
Помимо получения интересного дополнительного образования, эти женщины также воспользовались преимуществами межрегионального сотрудничества: они не только завязали новые знакомства, но также обменялись опытом и расширили свои знания о другой стране. |
In addition to harming the ozone layer, ozone-depleting substances were also potent greenhouse gases, meaning that the Protocol was also delivering significant climate benefits. |
Помимо того, что озоноразрушающие вещества наносят ущерб озоновому слою, они являются мощными парниковыми газами, а это в свою очередь означает, что Протокол также обеспечивает значительные климатические выгоды. |
The view was also expressed that, in addition to the issue of terrorism, other issues, such as drug trafficking and crime prevention, were also important. |
Было также выражено мнение о том, что помимо проблемы терроризма актуальны и такие вопросы, как оборот наркотиков и предупреждение преступности. |
There is also a major shortage of Kosovo prosecutors in the district courts and support staff are also in short supply. |
Помимо этого, в окружных судах Косово отмечается серьезная нехватка как прокуроров, так и вспомогательного персонала. |
The State Fund also actively cooperates with the civil society organizations throughout the country, which along with the provision of safe shelters are also authorized by the legislation of Georgia to operate the crisis centres for victims. |
Кроме того, Государственный фонд активно сотрудничает с организациями гражданского общества всей страны, которые согласно законодательству Грузии, помимо убежищ, имеют право создавать для жертв кризисные центры. |
The floods also demonstrated how natural disasters could lead to secondary emergencies that also affected human rights, for example impact on agriculture and the threat of an impending food crisis. |
Помимо этого, наводнения показывают, как стихийные бедствия могут становиться причиной вторичных катастроф, также ухудшающих ситуацию с правами человека, например причиняя ущерб сельскому хозяйству и порождая угрозу продовольственного кризиса. |
Different views were also expressed about the need to make peace talks conditional on the presence of women. |
Помимо этого, были высказаны различные точки зрения относительно того, следует ли установить присутствие женщин в качестве необходимого условия для проведения мирных переговоров. |
In addition to cash contributions, the Funds also received voluntary contributions in kind. |
Помимо взносов наличными Фонды получали также добровольные взносы натурой. |
In addition to the ratings, respondents also provided positive and useful comments. |
Помимо балльной оценки, участники опроса также оставили положительные и конструктивные отзывы. |
The Office also continued its comprehensive communication activities to inform its audiences about the Department's work and reform activities under its purview. |
Помимо этого Канцелярия продолжала комплексную коммуникационную деятельность, распространяя информацию о работе Департамента и реформах, относящихся к его компетенции. |
The Corporation has also reactivated its regional stations. |
Помимо этого, Корпорация возобновила функционирование своих региональных станций. |
The Tribunal also organized exhibitions and presented talks on its works in Nairobi, Dar es Salaam and Kigali. |
Помимо этого, в Найроби, Дар-эс-Саламе и Кигали Трибуналом были организованы выставки и устные выступления, посвященные проводимой им работе. |
The cluster has also processed numerous local and international media enquiries and broadcast trial proceedings by satellite. |
Помимо этого, группа реагировала на многочисленные запросы местных и международных средств массовой информации и обеспечивала трансляцию судебных заседаний по спутниковой связи. |
It also worked closely with units such as the Transport Services Unit and Building Management Services to outsource services where possible. |
Помимо этого, для того чтобы по мере возможности обеспечивать обслуживание на условиях внешнего подряда, она тесно сотрудничала с такими подразделениями, как Группа транспортного обслуживания и Служба эксплуатации зданий. |
Close coordination with the Department of Management of the United Nations Secretariat in New York was also established. |
Помимо этого был сформирован механизм тесной координации с Департаментом по вопросам управления Секретариата Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
Apart from the dialogues, round tables, networking, training and side events will also be organized. |
Помимо диалогов также будут организованы «круглые столы», координационные встречи, учебные семинары и параллельные мероприятия. |