In addition, the new text is also made applicable to other devices than mirrors. |
Кроме того, новый текст может применяться также и к другим устройствам, помимо зеркал. |
Text moved to paragraph 6.3. so that the provision on the impact test applies also to other devices than mirrors. |
Текст перенесен в пункт 6.3, с тем чтобы положения об испытании на удар применялись также к другим устройствам, помимо зеркал. |
The text has been amended so that it applies also for devices other than mirrors. |
Текст был изменен таким образом, чтобы он мог применяться также к другим устройствам, помимо зеркал. |
Furthermore, representatives of PACT also noted that it is important to have zero tolerance against corruption and fraud. |
Помимо этого, представители ФСОР также отметили важность нулевой терпимости по отношению к коррупции и мошенничеству. |
In addition, the presentation also touched upon the timing of the submissions of these reports. |
Помимо этого, были затронуты и сроки представления этих докладов. |
The group may also resume the training and certification of sign-language interpreters, along with other related matters. |
Эта группа, помимо проведения работы по другим соответствующим вопросам, также, возможно, возобновит подготовку и сертификацию сурдопереводчиков. |
Two separate forums for political party leaders and students in Bouake were also organized |
Помимо этого, были организованы 2 отдельных форума с лидерами политических партий и учащимися в Буаке |
Beyond that, the human rights of migrants have also been stressed in relation to enforcement of migration regulation. |
Помимо этого, важность соблюдения прав человека мигрантов подчеркивалась в связи с применением регулирующих миграцию положений. |
The working group also identified two main areas where efforts should be made: data sharing and capacity-building. |
Помимо этого, рабочая группа назвала две основные области, на которых следует сосредоточить усилия: обмен данными и укрепление потенциала. |
Efforts are also under way to offer the Chinese versions to Chinese broadcast outlets. |
Помимо этого предпринимаются усилия для разработки китайских версий, которые будут предложены китайским телеканалам. |
UNHCR is also looking at ways to develop more predictable international cooperative arrangements to share burdens and responsibilities. |
Помимо этого, УВКБ рассматривает возможности для выработки более четких международных договоренностей о сотрудничестве, направленных на разделение бремени и обязанностей. |
There was also a recognized need to provide opportunities for indigenous peoples to participate as equal partners in the development process of the entire country. |
Помимо этого, была признана необходимость создания возможностей участия коренных народов в качестве равных партнеров в процессе развития всей страны. |
It will also be important to explore different modalities for participation and consultation of non-State actors beyond the modalities of the Commission. |
Важно также будет изучить различные варианты участия и консультирования негосударственных субъектов, помимо процедур, предусмотренных Комиссией. |
Greater efforts should also be made to ensure gender parity and to promote the advancement of women, especially to senior positions. |
Помимо этого, необходимо приложить больше усилий для достижения гендерного паритета и содействия продвижению женщин, особенно на должности высокого уровня. |
The girls also transported car bombs, explosives and weapons to and from rebels. |
Помимо этого, девушки перевозили автомобильные бомбы, взрывчатые вещества и оружие в места дислоцирования повстанцев и из этих мест. |
Certain economic, social and cultural rights are also protected under the Norwegian Constitution and other specific legislation. |
Помимо этого, некоторые экономические, социальные и культурные права защищены Конституцией Норвегии и другими специальными законодательными актами. |
Specialized centres also provide vocational training for persons with disabilities. |
Помимо этого, специализированные центры обеспечивают профессиональную подготовку инвалидов. |
OAI also signed an agreement with the Global Fund, specifying the conditions and modalities of disclosure. |
Помимо этого, УРР подписало с Глобальным фондом соглашение, в котором конкретно оговариваются условия и порядок раскрытия информации. |
Reporting on backstopping must also reflect all available resources, including regular budget posts and non-post resources. |
Помимо этого, в отчетности о поддержке следует указывать все имеющиеся ресурсы, в том числе финансируемые из регулярного бюджета штатные должности и не связанные с должностями ресурсы. |
There should also be no need in such cases to evaluate any financial aspects of proposals other than price. |
В подобных случаях оценивать другие финансовые аспекты предложений, помимо цены, уже не требуется. |
Alternative dispute resolution mechanisms may also be of significant assistance in resolving disputes other than the most common complaints in microfinance. |
Альтернативные механизмы разрешения споров могут также оказать существенную помощь в урегулировании и других споров помимо наиболее распространенных жалоб в сфере микрофинансирования. |
Developed countries should also fulfil their technology transfer and funding pledges in order to help the least developed countries achieve clean and sustainable growth. |
Помимо этого, развитые страны должны выполнить свои обязательства по передаче технологии и финансированию, с тем чтобы помочь наименее развитым странам в достижении экологически чистого устойчивого роста. |
It would also help the region play its rightful role in shaping global economic governance according to its developmental needs apart from fostering peace. |
Кроме того, он поможет региону играть по праву принадлежащую ему роль в налаживании управления мировой экономикой в соответствии со своими потребностями в области развития, помимо упрочения мира. |
There is also an opportunity cost in terms of other work that is delayed or cannot be done. |
Помимо этого возникают еще и альтернативные издержки, связанные с тем, что какие-то работы выполняются с задержками или вообще не могут быть выполнены. |
It is also concerned at the lack of information on the situation of children with disabilities in the State party. |
Помимо этого, он выражает обеспокоенность в связи с отсутствием данных о положении детей-инвалидов в государстве-участнике. |