| The Committee is also concerned about the lack of protection against violence and abuse for institutionalized persons with disabilities. | Помимо этого, Комитет также выражает беспокойство в связи с отсутствием защиты от насилия и жестокого обращения, которому могут подвергаться инвалиды, помещенные в специализированные учреждения. |
| The differences, beyond linguistic nuances, reflect substantively different, albeit also complementary, approaches to the same challenge. | Различия, помимо лингвистических нюансов, отражают существенно отличающиеся, хотя и взаимодополняющие, подходы к одной и той же проблеме. |
| OAI also served in the organizing secretariat of the Conference of International Investigators. | Помимо этого, УРР приняло участие в формировании секретариата Конференции международных следователей. |
| OAI has also developed a protocol for conducting proactive investigations in high-risk areas susceptible to fraud, corruption and other wrongdoing. | Помимо этого, УРР разработало порядок проведения проактивных расследований в областях с высокой степенью риска уязвимости в отношении мошенничества, коррупции и других правонарушений. |
| In addition to unpaid work, many young women are also engaged in paid employment, often in the informal sector. | Помимо неоплачиваемого труда, многие молодые женщины вынуждены заниматься оплачиваемой деятельностью, зачастую в неформальном секторе. |
| In addition to police statistics, an international crime classification would also be relevant for statistics collected from population-based victimization surveys. | Помимо полицейской статистики, международная классификация преступлений могла бы также быть полезной для статистики, собираемой в рамках обследований виктимизации путем опроса населения. |
| The programme also explores gender relationships and the role played by men. | Помимо этого в программе также рассматриваются вопросы гендерных отношений и роль мужчин. |
| In addition to emergency measures, the Government had also launched a long-term plan in a bid to guarantee food security. | Помимо чрезвычайных мер правительство также разработало долгосрочный план, призванный гарантировать продовольственную безопасность. |
| Aside from Security Council resolutions, NSAs are also included in protocols to the treaties establishing nuclear-weapon-free zones. | Помимо резолюций Совета Безопасности, НГБ включены также в протоколы к договорам о создании зон, свободных от ядерного оружия. |
| Many women are also confronted with insults, threats and other forms of moral harassment in the workplace. | Помимо этого, на своем рабочем месте многие женщины сталкиваются с оскорблениями, угрозами и другими формами психологического воздействия. |
| Two more thematic courses pertaining to "liveable cities" and "sustaining growth" are also being developed. | Помимо этого, разрабатываются еще два тематических курса, касающихся «пригодных для жизни городов» и «поддержания роста». |
| Legislation has also been put in place with a view to the optimum utilization of natural resources. | Помимо этого, приняты законы, нацеленные на рациональное использование природных ресурсов. |
| It also acts as a body for receiving individual complaints. | Помимо этого, данный орган осуществляет прием индивидуальных обращений. |
| Apart from the regional initiatives, UNIDO is also strengthening and developing quality infrastructure at the national level. | Помимо региональных инициатив, ЮНИДО занимается также укреплением и развитием инфраструктуры качества на национальном уровне. |
| Besides countries, also many partner organizations stated that the legal framework of the Water Convention had supported their work. | Помимо стран, многие партнерские организации также заявили, что правовая основа Конвенции по водам оказывает им поддержку в проводимой работе. |
| African countries are also raising essential financial resources by issuing bonds on international capital markets. | Помимо того, африканские страны также мобилизуют необходимые финансовые ресурсы посредством выпуска облигаций на международных рынках капитала. |
| Besides ensuring sustainability, the mobilization of domestic resources also creates policy space, enhances citizen ownership of development priorities and State accountability. | Помимо обеспечения устойчивости, мобилизация внутренних ресурсов также создает пространство для маневров в политике, усиливает ответственность граждан за приоритеты развития и подотчетность государств. |
| In addition to its intrinsic value, empowerment is also a potent engine of social development. | Помимо своей имманентной ценности, расширение прав и возможностей является также мощным движителем социального развития. |
| These inequalities not only have an implication for welfare, they also shape the opportunities individuals have. | Помимо того, что эти виды неравенства отражаются на благополучия людей, от них также зависит диапазон возможностей, которые открываются перед каждым отдельно взятым человеком. |
| They also highlighted the importance of mainstreaming a gender perspective in all areas. | Помимо этого, они подчеркнули важное значение учета гендерной проблематики во всех областях. |
| Apart from those additional practice in accordance with other standards are also required. | Помимо этого требуется дополнительная практика в соответствии с иными нормами. |
| In addition to agriculture, informal jobs were also found in construction, services and commerce where working conditions are often hard. | Помимо сельского хозяйства неформальные рабочие места также существуют в строительстве, сфере услуг и торговле, где условия труда зачастую являются весьма трудными. |
| Besides direct assistance, poor households are also eligible for preferential credit schemes. | Помимо непосредственной помощи неимущие домохозяйства также имеют право на программы льготного кредитования. |
| In conjunction with the above, an incentive system for better performance is also being pursued. | Помимо вышеуказанного, для повышения эффективности работы применяется также система стимулирования. |
| In addition to noting the important advances made, it also describes programmatic and policy gaps that slow progress towards those goals. | Помимо того, что в нем отмечаются достигнутые важные успехи, в докладе также описываются упущения в программах и политике, которые замедляют продвижение к достижению этих целей. |