| Draft article 16 makes reference, in addition to decisions and authorizations, also to recommendations. | В проекте статьи 16 содержится ссылка в том числе и на рекомендации помимо решений и разрешений. |
| In addition to investigative action, the Government had also responded to the phenomena with educational and awareness-raising programmes. | Помимо проведения расследований, правительство также отреагировало на эти инциденты путем реализации образовательных программ и программ по повышению информированности. |
| Moreover, the principle of non-discrimination undoubtedly also prohibits discrimination on the grounds of religion or belief. | Помимо этого, принцип недискриминации, несомненно, также запрещает дискриминацию на основе религии или убеждений. |
| Above and beyond social and political exclusion, the urban poor also struggle to meet basic nutritional and health needs. | Помимо социальной и политической изоляции, городская беднота также борется за то, чтобы удовлетворить свои основные потребности в питании и охране здоровья. |
| Apart from this conceptual classification, also a more straightforward approach will be followed in which the indicators are categorized by policy areas. | Помимо такой концептуальной классификации будет использоваться более прямой подход, в рамках которого показатели будут классифицироваться по направлениям политики. |
| Desertification, soil degradation and drought were also serious concerns. | Помимо этого серьезными проблемами являются опустынивание, деградация почвы и засуха. |
| The Public Service Commission also provided oversight on the public service as a whole. | Помимо этого, надзор за государственными служащими в целом обеспечивает Комиссия государственной службы. |
| Indonesia was also continuing the drafting of legislation on terrorist financing. | Помимо этого, Индонезия продолжает подготовку проекта законодательства о борьбе с финансированием терроризма. |
| Aside from granting women equal access to health-care resources, the Government also pays special attention to women's health-care needs. | Помимо предоставления женщинам равного доступа к услугам здравоохранения правительство также уделяет особое внимание специфическим потребностям женщин в этой области. |
| In addition to calling for reform, donors also needed to make funding commitments. | Помимо призывов к реформе, доноры должны также взять на себя обязательства по финансированию. |
| Besides food availability, school structures were also badly affected. | Помимо нехватки продовольствия, пострадала также школьная инфраструктура. |
| Discussions also highlighted the need to ensure quality of education in addition to equal access to education. | В ходе дискуссии подчеркивалась также необходимость обеспечения помимо равного доступа к образованию еще и высокого качества образования. |
| In addition to supporting the Tribunal, the Division will also support operations of the International Residual Mechanism throughout the biennium 2012-2013. | Так, помимо обслуживания Трибунала в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов Отдел будет также обеспечивать поддержку функционирования Международного остаточного механизма. |
| A scheme has also been developed for assisting promising artists to improve their skills, promote their work and participate in international festival and exhibitions. | Помимо этого был разработан механизм поддержки начинающих талантов, с тем чтобы они могли совершенствовать свои навыки, рекламировать свои работы и участвовать в международных фестивалях и выставках. |
| The value of the presence and participation of parliamentarians, national human rights institutions and civil society was also highlighted. | Помимо этого было также отмечено важное значение присутствия и участия в диалоге парламентариев, представителей национальных органов по правам человека и гражданского общества. |
| Skills training can also help to delay entry into the labour market. | Помимо этого, прохождение профессиональной подготовки может несколько отсрочить выход на рынок труда. |
| Apart from the aid effectiveness agenda, donors and international organizations have also undertaken initiatives to strengthen gender equality in development cooperation. | Помимо программы повышения эффективности помощи, доноры и международные организации выдвигают также инициативы по повышению гендерного равенства в рамках сотрудничества в области развития. |
| In addition to the gender marker system, individual donor countries also track resource allocations in their development assistance programmes. | Помимо системы гендерного показателя отдельные страны-доноры также отслеживают в своих программах оказания помощи в области развития порядок выделения ресурсов. |
| However, agencies suggested that other certifications, besides accounting, should also be relevant. | Вместе с тем учреждения отметили, что важное значение должны также иметь и другие сертификаты, помимо бухгалтерского диплома. |
| Aside from that, we are also rolling out rural communication systems and rural electrification. | Помимо этого, мы также устанавливаем системы связи в сельских районах и осуществляем их электрификацию. |
| An additional provision has also been made for two security management training consultants. | Помимо этого, предусматриваются ассигнования на оплату услуг двух консультантов по вопросам подготовки в области обеспечения безопасности. |
| In addition to capacity-building, the Human Rights Section also provides advisory and technical services to the Government. | Помимо укрепления потенциала Секция по правам человека также предоставляет консультативные и технические услуги правительству. |
| In addition, the positions of Member States at different forums also have significant implications. | Помимо этого, позиции государств-членов на различных форумах также имеют существенное значение. |
| In addition, management and the staff of the Professional Practices Section and the Technology Forensic Unit also conduct and directly support investigations. | Помимо этого сотрудники на руководящих должностях и персонал Секции профессиональной практики и Технической группы по проведению судебной экспертизы также проводят расследования и обеспечивают прямую поддержку. |
| In addition to those specific programmes, we also increasingly focus on youth issues in our general cooperation and dialogue. | Помимо этих конкретных программ, мы уделяем все большее внимание вопросам молодежи в рамках нашего общего сотрудничества и диалога. |