Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
The report had also referred to women from the outer islands and women migrant workers. В докладе, помимо прочего, говорится о женщинах, проживающих на Внешних островах, и о женщинах из числа трудящихся-мигрантов.
The representative of an international trade union organization expressed concern that, beyond their economic impact, cross-border M&As also have a social dimension. Представитель одной из международных профсоюзных организаций выразил обеспокоенность в связи с тем, что помимо экономических вопросов трансграничные СиП затрагивают также социальные аспекты.
Besides the costs of rehabilitation of physical health, compensation is also available for the rehabilitation of mental health. Помимо компенсации затрат на восстановление физического здоровья, возможно также получение компенсации на восстановление психического здоровья.
Such weaknesses are certainly not unique to the Department of Economic and Social Affairs and are also contingent on pertinent personnel management issues. Разумеется, такие недоработки характерны не только для Департамента по экономическим и социальным вопросам, а их преодоление зависит, помимо прочего, от решения актуальных вопросов отношений между персоналом и администрацией.
Beyond the issues of physical access and connectivity, ICT advancement also had a huge impact on economic and social development. Помимо решения проблем физического доступа и подключения к сетям, развитие ИКТ оказывает огромное воздействие на экономическое и социальное развитие.
In addition, lower unit cost for office furniture and data-processing equipment purchased through the systems contract also contributed to the recorded savings. Помимо этого, более низкая стоимость конторской мебели и аппаратуры обработки данных, закупленных в рамках общесистемного контракта, также способствовала достижению экономии.
In addition to providing TCDC assistance to other countries, Cuba also benefited from a programme of exchange with other Latin American countries specifically addressing issues of national economic management. Помимо оказания помощи другим странам в области ТСРС Куба также участвовала в программе обменов с другими латиноамериканскими странами, занимаясь решением вопросов национального экономического управления.
In addition to the approval for package designs described in Chapter 6.4, multilateral shipment approval is also required in certain circumstances (5.1.5.2.2 and 5.1.5.2.3). Помимо утверждения конструкций упаковок, описанного в главе 6.4, при определенных обстоятельствах требуется также многостороннее утверждение перевозок (пункты 5.1.5.2.2 и 5.1.5.2.3).
CETMO also took part in the following: Помимо этого СЕТМО принял участие в:
Third, the digital revolution, besides creating a new economic sector, is also a means to transform and enhance many other activities. В-третьих, помимо создания нового экономического сектора, «цифровая революция» также является средством преобразования и активизации многих других видов деятельности.
All of the Special Rapporteur's missions are organized by OHCHR field offices, which also gather information and provide analysis of human rights developments. Организационные мероприятия по подготовке всех миссий Специального докладчика осуществляются сотрудниками УВКПЧ на местах, которые помимо этого занимаются сбором информации и анализируют события в области прав человека.
Mainstreaming activities relating to the establishment or strengthening of national human rights institutions into the programme of the Office of the High Commissioner is also a priority in the technical cooperation field. Помимо этого, к числу приоритетных задач в области технического сотрудничества относится включение мероприятий по созданию или укреплению национальных учреждений по правам человека в программу Управления Верховного комиссара.
In fact, it is not just verification: it is also a question of how national implementation will react. Вопрос стоит шире: речь идет, помимо проверки, и о том, как это отразится на национальных мерах по осуществлению.
In addition to the network of collaborating centres, it must be recalled that certain countries also make experts available on the basis of competitive requests for short-term missions. Следует напомнить, что, помимо сети сотрудничающих центров, некоторые страны предоставляют услуги своих экспертов, отбираемых на основе конкурсных заявок для проведения краткосрочных миссий.
For example, in addition to the difficulties already apparent, the proper functioning of standstill procedures may also require certain changes in the way international lending agreements are written. Например, помимо уже видимых трудностей, для надлежащего функционирования процедур моратория может потребоваться внесение определенных изменений в методы разработки международных кредитных соглашений.
In addition to these allegations, the Special Rapporteur also transmitted allegations concerning violations of the right to life on behalf of 49 unidentified persons. Помимо этих утверждений, Специальный докладчик направила также утверждения о нарушении права на жизнь в отношении 49 неопознанных лиц.
In addition, progress on the targets attained in connection to key performance indicators of the 2006-2009 MTSP will also be reported in the same context. Помимо этого, в них также будет представляться информация о ходе достижения целевых показателей в сопоставлении с ключевыми показателями осуществления деятельности, установленными в среднесрочном стратегическом плане на 2006-2009 годы.
In addition to crowd control training in Brcko and the Republika Srpska municipality of Bijeljina, the Unit has also undertaken management training for supervisors in Sarajevo. Помимо налаженной в Брчко и муниципалитете Биелина в Республике Сербской подготовки по вопросам борьбы с беспорядками эта группа также организовала управленческую подготовку для инспекторов в Сараево.
Many of the concerns raised in these missions related to the protection of musical rights, folklore and traditional medicine, but traditional ecological knowledge was also discussed. Многие из поднятых в ходе этих миссий проблем касались защиты музыкальных прав, фольклора и традиционной медицины; помимо этого, обсуждался также вопрос о традиционных знаниях в области экологии.
It is also important to note that, in addition to accepting the hybrid operation, the Government delegation reconfirmed the need for an immediate and comprehensive ceasefire accompanied by an inclusive political process. Также важно отметить, что помимо согласия на проведение смешанной операции делегация правительства вновь подтвердила необходимость немедленного и всестороннего прекращения огня, сопровождаемого всеобъемлющим политическим процессом.
In addition to these general issues, the treatment of specific population groups, such as students studying in another country, should also be considered. Помимо этих общих вопросов, следует также рассмотреть и вопрос учета конкретных демографических групп, таких, как студенты, обучающиеся за рубежом.
Besides the two Constitutions and the detailed basic principles, existing domestic laws also embody the principle of equality between men and women in their various provisions. Помимо положений вышеупомянутых двух Конституций и подробных основополагающих принципов, ссылки на принцип равноправия мужчин и женщин содержатся также в различных разделах действующего внутреннего законодательства.
In addition to the Criminal Code, which punished domestic violence, a general act had also been passed to combat that serious problem. Помимо Уголовного кодекса, в котором насилие в семье признано уголовно наказуемым деянием, для борьбы с этой серьезной проблемой был принят соответствующий общий закон.
In addition to having an impact on the court's timeline, the internal rules also highlighted resource needs not considered in the original budget estimate. Внутренние правила, помимо того, что они сказались на сроках работы суда, также обусловили возникновение потребностей в ресурсах, которые не были заложены в первоначальную бюджетную смету.
In all countries, alongside statistical registers, there are also registers of other administrative bodies which ensure the necessary coverage of business entities for them to perform their assigned functions. В каждой стране существуют помимо статистических регистров регистры других административных органов, которые имеют хороший охват хозяйствующих субъектов для решения своих специфических задач.