In addition to acidification, nitrogen deposition also acts as a nutrient for ecosystems. |
Помимо фактора подкисления осаждения азота также выступают в качестве источника питательных веществ для экосистем. |
Beside its octane-boosting abilities, lead also lubricates the exhaust valves in engine cylinders. |
Помимо своих свойств повышения октанового числа свинец также обеспечивает смазку выпускных клапанов цилиндров двигателей. |
In addition to this shared responsibility, UNCTAD also cooperates with ITC on several operational matters. |
Помимо этой солидарной ответственности, ЮНКТАД сотрудничает с МТЦ и в некоторых областях оперативной деятельности. |
In addition to the regular meetings, international seminars were also sponsored by the Association in the subregion. |
Помимо регулярных совещаний Ассоциация также организует международные семинары в своем субрегионе. |
One could also imagine a discriminatory application of competition law which could result in a certain degree of protectionism and adverse effects on trade. |
Помимо этого, нетрудно представить себе возможности дискриминационного применения конкурентного законодательства, которое в известной степени может привести к протекционизму и повлечь за собой неблагоприятные последствия для торговли. |
In addition to having a high incidence of violence, South Africa is also a deeply divided society. |
Для Южной Африки, помимо высокого уровня распространенности насилия, характерно и глубокое расслоение общества. |
The High Commissioner also met with representatives of the diplomatic corps and other United Nations agencies, in addition to meeting with HRFOR staff. |
Помимо персонала ПОПЧР Верховный комиссар встретился также с представителями дипломатического корпуса и сотрудниками других учреждений Организации Объединенных Наций. |
Besides the cantonal police, there is also a federal police force in the Federation, which should be restructured by early September 1997. |
Помимо кантональной полиции в Федерации имеется также полиция федеральная, перестройка которой должна закончиться в начале сентября 1997 года. |
There are also other areas besides western Europe that could be served fully, or at least partially, by the Geneva office. |
Есть и другие районы, помимо Западной Европы, которые могли бы полностью или частично обслуживаться женевским отделением. |
The computing software to be used in carrying out the pilot survey was also verified. |
Помимо этого, была осуществлена проверка программного обеспечения, которая будет использоваться в ходе экспериментального обследования. |
For Latvia the problems are slightly different - besides the air and water pollution, noise is also an important problem. |
В Латвии эти проблемы выглядят несколько иначе - помимо загрязнения воздуха и воды, важной проблемой является также и шум. |
Furthermore, the projection for conference services under programme costs in table 1 of the report is also difficult to understand. |
Помимо этого, трудно понять и прогнозы в отношении конференционного обслуживания, представленные в разделе расходов по программам таблицы 1 доклада. |
Apart from existing extradition treaties, the Philippines is also considering similar extradition arrangements with China, Malaysia, Myanmar, Cambodia, Pakistan and India. |
Помимо уже существующих договоров о выдаче преступников, Филиппины также рассматривают вопрос о заключении аналогичных договоренностей с Китаем, Малайзией, Мьянмой, Камбоджей, Пакистаном и Индией. |
In addition to the steps taken by the State in this respect, civil society also has a role to play. |
Помимо шагов, предпринимаемых в этом направлении государством, определенная роль отведена также и гражданской общественности. |
In addition to the criminal charges, disciplinary procedures were also undertaken against 10 reported officers. |
Помимо предъявления уголовных обвинений, к 10 сотрудникам были также применены дисциплинарные меры. |
Bilateral consultations with the IDB were also held for an investment-related project for least developed countries that are members of OIC. |
Помимо этого прошли консультации с ИБР относительно проекта инвестиций в интересах наименее развитых стран, являющихся членами ОИК. |
Numerous incidents of arbitrary detention by Government authorities and opposition forces also occurred, which jeopardized the security of relief personnel. |
Помимо этого, имели место многочисленные случаи произвольного задержания сотрудников правительственными властями и оппозиционными силами, что также создавало угрозу для безопасности персонала, занимающегося оказанием чрезвычайной помощи. |
Trade disputes, including strikes, are permitted also. |
Помимо этого, разрешены трудовые конфликты, включая и забастовки. |
Institutionalized forms of social discrimination against groups also exist. |
Помимо перечисленных выше существуют и институционализированные формы социальной дискриминации различных групп. |
Apart from the Convention, the provisions under other related Treaties are also studied. |
Помимо Конвенции, они изучают также положения других договоров по аналогичным вопросам. |
The courts could also be petitioned, and complaints submitted to ministries, which must follow them up. |
Помимо этого предусматривается возможность направления ходатайств в суды и представления жалоб в соответствующие министерства, которые обязаны их рассматривать. |
She also wished to know whether methods of family planning other than abortion were available in Georgia. |
Она хотела бы также знать, используются ли в Грузии другие методы планирования семьи, помимо абортов. |
In addition to human activities, there are natural causes that also have adverse effects on the global environment. |
Помимо деятельности человека отрицательное воздействие на глобальную окружающую среду оказывают также различные природные явления. |
Limits other than streets are also described. |
Помимо улиц, характеризуются и другие ограничители. |
There is also a High Court of Justice elected in equal numbers by Parliament and the Supreme Court from among their own members. |
Помимо судов учреждается Высокая палата правосудия, члены которой избираются в равном числе парламентом и Верховным судом из их состава. |