Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
A total of 73 United Nations police officers are also on the ground, with 10 female officers among them, representing 23 per cent of authorized levels. Помимо этого, на местах развернуто 73 сотрудника полиции Организации Объединенных Наций, в том числе 10 женщин, что составляет 23 процента от утвержденного штатного расписания.
Efforts to improve women's grass-roots peacebuilding efforts and the gender responsiveness of community-level conflict resolution mechanism were also carried out by UN-Women, under the framework of the gender promotion initiative. Помимо этого, в рамках инициативы по содействию гендерному равенству Структура «ООН-женщины» провела работу, направленную на повышение эффективности деятельности женщин в области миростроительства на низовом уровне и улучшение учета гендерных факторов в деятельности механизмов общинного уровня по разрешению конфликтов.
The Committee also urges the State party to ensure that the existing legal domestic framework, including customary or personal status laws, is brought into compliance with the Convention. Помимо этого Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить приведение нынешней внутренней законодательной базы, включая правовые обычаи и нормы, регулирующие личный статус, в соответствие с Конвенцией.
The 2015 Review Conference should also consider the application of the principle of irreversibility to nuclear disarmament issues other than the quantitative reduction of nuclear-weapon arsenals. На Обзорной конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора следует рассмотреть также применение принципа необратимости к другим аспектам ядерного разоружения, помимо количественного сокращения арсеналов ядерного оружия.
Cooperation has also expanded beyond security tasks and the sharing of resources, with UNMIL and UNOCI agreeing in September to identify targeted, longer-term initiatives to enhance stability in border areas, such as the promotion of conditions for sustainable return and reintegration of displaced persons. Помимо обеспечения безопасности и совместного использования ресурсов сотрудничество было расширено и в других областях, когда в сентябре МООНЛ и ОООНКИ договорились определить целевые долгосрочные инициативы для повышения стабильности в приграничных районах, такие как обеспечение условий для устойчивого возвращения и реинтеграции перемещенных лиц.
In addition to providing AFISMA with urgently needed operational capability, such support could also facilitate a smooth transition to a United Nations multidimensional stabilization mission, once critical benchmarks have been met. Помимо обеспечения АФИСМА этими крайне необходимыми оперативными возможностями, такая поддержка могла бы способствовать ее плановому преобразованию в комплексную миссию Организации Объединенных Наций по стабилизации, после того, как будут достигнуты важнейшие контрольные показатели.
On that day, a delegation of northern Kosovo Serb political leaders also travelled to Belgrade to express to Serbian officials their dissatisfaction at the postponement of the Serbian Constitutional Court review of the agreements reached to date in the European Union-led dialogue. Помимо этого, в тот же день делегация сербских политических руководителей из северной части Косово совершила поездку в Белград, чтобы выразить сербским должностным лицами свое недовольство по поводу переноса сроков рассмотрения Конституционным судом Сербии договоренностей, достигнутых на тот момент в рамках диалога под эгидой ЕС.
It also requires a strategic approach to trade policy, coordination of investment into priority areas and strengthening of the institutions and capabilities of African Governments for implementing economic policies. Помимо этого, потребуется использование стратегического подхода к торговой политике, направление инвестиций в приоритетные области, а также укрепление институтов и потенциала правительств африканских стран для осуществления мер экономической политики.
Not only should reform ensure an equitable sharing of benefits among developed and developing countries, but it should also reopen the national policy space of developing countries that existing agreements had increasingly closed and place limits on the market power of multinational corporations operating within their territories. Помимо справедливого распределения выгод от глобализации между развитыми и развивающимися странами, они должны обеспечить развивающимся странам большую свободу действий в сфере политики, ограниченную сейчас существующими договорами и соглашениями, и одновременно ограничить возможности многонациональных корпораций, действующих на их территории, по манипулированию рынками.
Another problem is the erosion of safety nets and other public goods which, beyond their immediate utility, also help generate a common bond among the people as well as a sense of citizenship. Другой проблемой является размывание системы социального обеспечения и других общественных благ, которые помимо своей непосредственной ценности также способствуют единению людей и воспитанию чувства гражданской ответственности.
In addition to the technical assistance provided to parliament in both countries, it was recommended that the United Nations country teams also develop a more structured practice of engaging parliaments in both the elaboration and monitoring of the national development strategies. Помимо технической помощи, оказанной парламентам в обеих странах, было рекомендовано, чтобы страновые группы Организации Объединенных Наций разработали также более структурированную практику взаимодействия с парламентами в подготовке национальных стратегий развития и контроле за их осуществлением.
Humanitarian access was also affected by at least 23 incidents of attacks on or looting of humanitarian convoys and facilities of humanitarian agencies. Помимо этого, доступ гуманитарного персонала к населению был осложнен ввиду по меньшей мере 23 случаев нападения на гуманитарные конвои и объекты, принадлежащие гуманитарным организациям, или их разграбления.
They also reaffirmed their commitment to honour the pledges they had made in the Barbados Declaration on Achieving Sustainable Energy for All in Small Island Developing States regarding, inter alia, access to affordable, modern energy services and promoting energy-efficient technologies and low-carbon development. Они также подтверждают свою приверженность соблюдению обязательств, принятых ими по Барбадосской декларации о достижении цели устойчивой энергетики для всех малых островных развивающихся государств в отношении, помимо прочего, доступа к недорогостоящему современному энергоснабжению и поддержки энергоэффективных технологий и низкоуглеродного развития.
In addition to affected and assisting States, the draft articles also seek to regulate the position of other assisting actors. Помимо статуса пострадавших и оказывающих помощь государств, в проектах статей также предпринята попытка определить статус других оказывающих помощь субъектов.
Within the framework of an inter-agency response, UNHCR also engaged in protection activities and the provision of assistance and support for access services in situations of internal displacement. Помимо этого, в рамках межучрежденческих мер реагирования УВКБ участвовало в деятельности по защите и оказанию помощи и поддержки в получении доступа к услугам для внутренне перемещенных лиц.
The same development trajectories also produce environmental problems, as market actors seek and secure profit in ways that rely on the overexploitation of natural resources and the pollution of climates, land and oceans. Помимо этого, такие парадигмы развития порождают экологические проблемы, поскольку участники рынка ищут пути извлечения прибыли и получают ее за счет чрезмерной эксплуатации природных ресурсов и загрязнения атмосферы, почв и океанов.
Note: In addition to the Member States listed above, Mali and Romania also made pledges to the core resources, the details of which are to be confirmed. Примечание: Помимо государств-членов, перечисленных выше, обязательства по взносам в основные ресурсы взяли также Мали и Румыния; подробности нуждаются в подтверждении.
In addition to any regular budget shortfalls, the Working Capital Fund and the Special Account will also be used to bridge any capital master plan cash flow requirements during 2014. Помимо покрытия любого дефицита регулярного бюджета ресурсы Фонда оборотных средств и Специального счета будут также использоваться для удовлетворения любых потребностей в наличных денежных средствах для реализации плана капитального ремонта в 2014 году.
The panellist also stated that, besides the question of the rotation of auditors, the solution lay in the training and education of competent professionals. Кроме того, оратор отметил, что, помимо ротации аудиторов, решение может заключаться в обучении и подготовке квалифицированных специалистов.
(b) In addition to the IAAP shortlist, DOCO also provides the UNDG Chair with statistics on gender and geographical balance and agency representation among current RCs, and information on any major issues that arose during the R-CAC regarding a candidate. Ь) помимо короткого списка, МУКГ УКОР представляет Председателю ГООНВР статистические данные о гендерном и географическом балансе и представленности различных организаций среди КР, а также сведения о любом важном вопросе, возникшем в связи с тем или иным кандидатом в ходе процесса ЦОКР.
Cuba had also been unable to gain access to the United States market to purchase educational materials, raw materials or to exchange scientific, cultural and sporting information. Помимо этого, Куба не могла получить доступ к рынку Соединенных Штатов для закупки учебных материалов и сырья или для обмена научной, культурной и спортивной информацией.
The Department of Peacekeeping Operations is also reaching out to police-contributing countries to conduct mobile training aimed at enhancing national trainers' capabilities to prepare individual police officers and formed police units to deploy to field missions. Помимо этого, Департамент операций по поддержанию мира в настоящее время налаживает контакты со странами, предоставляющими полицейские контингенты, с тем чтобы провести мероприятия по мобильному обучению для расширения возможностей национальных инструкторов в плане подготовки отдельных сотрудников полиции и сформированных полицейских подразделений, направляемых в полевые миссии.
UNEP also undertook an assessment mission in Mali in support of MINUSMA endeavours, demonstrating the continuous cooperation between UNEP and the Department of Field Support. Помимо этого, ЮНЕП провела миссию по оценке в Мали для поддержки усилий МИНУСМА, что продемонстрировало продолжающееся сотрудничество между ЮНЕП и Департаментом полевой поддержки.
Apart from straightforward expressions of religious intolerance and direct discrimination against religious minorities, intolerance and discrimination can also occur in more concealed or indirect forms which are not always easy to detect. Помимо прямого выражения религиозной нетерпимости и дискриминации в отношении религиозных меньшинств, нетерпимость и дискриминация могут также проявляться в более скрытых или косвенных формах, которые не всегда легко заметить.
In addition to consulting stakeholders prior to drafting the document, some States have also held consultations on the drafts of their national action plans, mostly by asking for written feedback from a limited number of non-governmental stakeholders. Помимо консультаций с заинтересованными сторонами до начала разработки документа, некоторые государства проводят консультации по уже подготовленным проектам своих национальных планов действий, предлагая ограниченному числу неправительственных заинтересованных сторон представлять свои комментарии и замечания в письменной форме.