Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
Moreover, such aliens are also entitled to support for social inclusion. Помимо этого, такие иностранцы имеют право получать пособие на цели социальной адаптации.
Reference is also made to the common core document and to Norway's 6th periodic report to the Human Rights Committee. Помимо этого, внимание обращается на общий базовый документ и на шестой периодический доклад Норвегии Комитету по правам человека.
Prisons and places of detention were also regularly visited by the International Committee of the Red Cross (ICRC). Помимо этого тюрьмы и изоляторы являются объектом регулярного посещения представителями Международного комитета Красного Креста.
The courts also applied provisions prohibiting denial of the genocide perpetrated by the German National Socialist regime. Помимо этого, в бельгийских судах применяются положения о запрещении отрицания преступлений геноцида, совершенных немецкими национал-социалистами.
Students seeking to benefit from the Roma scholarship programme also needed to identify themselves as Roma. Помимо этого, студентам, стремящимся принять участие в программах по предоставлению представителям рома стипендий, следует заявить о своей принадлежности к рома.
Funds were also provided for Roma small and medium-sized businesses, and public employment programmes offered assistance to job-seekers. Помимо этого, предоставляются средства для оказания поддержки малым и средним предприятиям рома, а в рамках государственных программ в области занятости представителям рома оказывается помощь в поиске работы.
The international community should also take into consideration building norms, regulations and standards for operating in space apart from security arrangements. Международное сообщество должно также иметь в виду выработку, помимо механизмов безопасности, норм, правил и стандартов для деятельности в космосе.
A proposal plan is also underway to extend social security to sickness insurance covering the entire population. Помимо этого в настоящее время прорабатывается план распространения социальной защиты на страхование на случай болезни, охватывающее все население страны.
In addition to promoting equal opportunity and equal treatment for all citizens, the State party must also make progress in promoting diversity. Помимо стимулирования равенства возможностей и равноправия граждан государство-участник должно также осуществить прогресс в области поощрения многообразия.
The country had also had to deal with the collapse of the global financial system. Помимо этого страна сталкивается с обвалом мировой финансовой системы.
At times, there are also public trials to teach the general population a lesson. Помимо этого, чтобы преподать гражданам соответствующий урок, периодически устраиваются публичные судебные процессы.
It was also concerned that the proposed new debt framework might restrict access by developing countries to needed financial resources. Помимо этого оратор опасается, что предлагаемые новые рамки задолженности могут препятствовать доступу развивающихся стран к финансовым ресурсам, в которых они испытывают острую потребность.
Apart from the option to waive a criminal conviction, criminal law also offers a diversion programme. Помимо возможности отмены уголовного наказания, уголовным законодательством предусмотрена также программа альтернативных мер воздействия.
Apart from the system of common courts, the Constitutional Court is also entitled to exercise judiciary power. Помимо системы судов общей юрисдикции, Конституционный суд также имеет право осуществлять судебную власть.
Apart from setting prison standards and rights of detainees, it also regulates complaint procedure and disciplinary proceedings within the penitentiary institutions. Помимо установки норм в отношении содержания в тюрьмах и прав заключенных, он также регулирует процедуру рассмотрения жалоб и дисциплинарные разбирательства в рамках пенитенциарных учреждений.
The Human Rights Plan is also of great importance. Помимо этого важную роль играет План в области прав человека.
Besides the four priority areas, the Secretariat was also grappling with an ambitious agenda, for which a realistic timetable should be established. Помимо четырех приоритетных областей, Секретариат занимается выполнением грандиозной программы, для которой должен быть составлен реалистичный график реализации.
Apart from these cases, illegal detentions are also politically motivated. Помимо этих случаев, незаконные задержания совершаются также по политическим мотивам.
Besides intervening in these cases, UNJHRO also takes measures to prevent them. Помимо осуществления вмешательства в этих случаях, СОПЧООН принимает также меры по их предотвращению.
In addition to judicial appeal there are also administrative and parliamentary remedies that individuals may apply for in order to fight against discrimination. Помимо возможности обжалования тех или иных действий в судебном порядке, имеются также административные и парламентские механизмы защиты, которые лица могут использовать в целях борьбы с дискриминацией.
The draft convention also envisages an inquiry procedure and an individual complaint procedure. Помимо этого, в проекте конвенции предусмотрены процедура расследования и процедура рассмотрения индивидуальных жалоб.
In addition, the Working Group also organized briefings for all permanent missions in Geneva during its session in April 2010. Помимо этого, в ходе своей сессии в апреле 2010 года Рабочая группа организовывала брифинги для всех постоянных представительств в Женеве.
Members of the Board also meet with donors during the sessions of the Permanent Forum in New York. Помимо этого, члены Совета встречаются с донорами во время сессий Постоянного форума в Нью-Йорке.
The Board also seeks to ensure diversity among beneficiaries attending the sessions of the Expert Mechanism and the Permanent Forum. Помимо этого, Совет стремится обеспечить многообразие бенефициаров, посещающих сессии Экспертного механизма и Постоянного форума.
In addition to promoting social justice, policies aimed at social inclusion also provided a reliable basis for sustainable growth. Помимо содействия восстановлению социальной справедливости стратегии социальной защиты населения также служат надежной основой для устойчивого роста.