Moreover, such aliens are also entitled to support for social inclusion. |
Помимо этого, такие иностранцы имеют право получать пособие на цели социальной адаптации. |
Reference is also made to the common core document and to Norway's 6th periodic report to the Human Rights Committee. |
Помимо этого, внимание обращается на общий базовый документ и на шестой периодический доклад Норвегии Комитету по правам человека. |
Prisons and places of detention were also regularly visited by the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Помимо этого тюрьмы и изоляторы являются объектом регулярного посещения представителями Международного комитета Красного Креста. |
The courts also applied provisions prohibiting denial of the genocide perpetrated by the German National Socialist regime. |
Помимо этого, в бельгийских судах применяются положения о запрещении отрицания преступлений геноцида, совершенных немецкими национал-социалистами. |
Students seeking to benefit from the Roma scholarship programme also needed to identify themselves as Roma. |
Помимо этого, студентам, стремящимся принять участие в программах по предоставлению представителям рома стипендий, следует заявить о своей принадлежности к рома. |
Funds were also provided for Roma small and medium-sized businesses, and public employment programmes offered assistance to job-seekers. |
Помимо этого, предоставляются средства для оказания поддержки малым и средним предприятиям рома, а в рамках государственных программ в области занятости представителям рома оказывается помощь в поиске работы. |
The international community should also take into consideration building norms, regulations and standards for operating in space apart from security arrangements. |
Международное сообщество должно также иметь в виду выработку, помимо механизмов безопасности, норм, правил и стандартов для деятельности в космосе. |
A proposal plan is also underway to extend social security to sickness insurance covering the entire population. |
Помимо этого в настоящее время прорабатывается план распространения социальной защиты на страхование на случай болезни, охватывающее все население страны. |
In addition to promoting equal opportunity and equal treatment for all citizens, the State party must also make progress in promoting diversity. |
Помимо стимулирования равенства возможностей и равноправия граждан государство-участник должно также осуществить прогресс в области поощрения многообразия. |
The country had also had to deal with the collapse of the global financial system. |
Помимо этого страна сталкивается с обвалом мировой финансовой системы. |
At times, there are also public trials to teach the general population a lesson. |
Помимо этого, чтобы преподать гражданам соответствующий урок, периодически устраиваются публичные судебные процессы. |
It was also concerned that the proposed new debt framework might restrict access by developing countries to needed financial resources. |
Помимо этого оратор опасается, что предлагаемые новые рамки задолженности могут препятствовать доступу развивающихся стран к финансовым ресурсам, в которых они испытывают острую потребность. |
Apart from the option to waive a criminal conviction, criminal law also offers a diversion programme. |
Помимо возможности отмены уголовного наказания, уголовным законодательством предусмотрена также программа альтернативных мер воздействия. |
Apart from the system of common courts, the Constitutional Court is also entitled to exercise judiciary power. |
Помимо системы судов общей юрисдикции, Конституционный суд также имеет право осуществлять судебную власть. |
Apart from setting prison standards and rights of detainees, it also regulates complaint procedure and disciplinary proceedings within the penitentiary institutions. |
Помимо установки норм в отношении содержания в тюрьмах и прав заключенных, он также регулирует процедуру рассмотрения жалоб и дисциплинарные разбирательства в рамках пенитенциарных учреждений. |
The Human Rights Plan is also of great importance. |
Помимо этого важную роль играет План в области прав человека. |
Besides the four priority areas, the Secretariat was also grappling with an ambitious agenda, for which a realistic timetable should be established. |
Помимо четырех приоритетных областей, Секретариат занимается выполнением грандиозной программы, для которой должен быть составлен реалистичный график реализации. |
Apart from these cases, illegal detentions are also politically motivated. |
Помимо этих случаев, незаконные задержания совершаются также по политическим мотивам. |
Besides intervening in these cases, UNJHRO also takes measures to prevent them. |
Помимо осуществления вмешательства в этих случаях, СОПЧООН принимает также меры по их предотвращению. |
In addition to judicial appeal there are also administrative and parliamentary remedies that individuals may apply for in order to fight against discrimination. |
Помимо возможности обжалования тех или иных действий в судебном порядке, имеются также административные и парламентские механизмы защиты, которые лица могут использовать в целях борьбы с дискриминацией. |
The draft convention also envisages an inquiry procedure and an individual complaint procedure. |
Помимо этого, в проекте конвенции предусмотрены процедура расследования и процедура рассмотрения индивидуальных жалоб. |
In addition, the Working Group also organized briefings for all permanent missions in Geneva during its session in April 2010. |
Помимо этого, в ходе своей сессии в апреле 2010 года Рабочая группа организовывала брифинги для всех постоянных представительств в Женеве. |
Members of the Board also meet with donors during the sessions of the Permanent Forum in New York. |
Помимо этого, члены Совета встречаются с донорами во время сессий Постоянного форума в Нью-Йорке. |
The Board also seeks to ensure diversity among beneficiaries attending the sessions of the Expert Mechanism and the Permanent Forum. |
Помимо этого, Совет стремится обеспечить многообразие бенефициаров, посещающих сессии Экспертного механизма и Постоянного форума. |
In addition to promoting social justice, policies aimed at social inclusion also provided a reliable basis for sustainable growth. |
Помимо содействия восстановлению социальной справедливости стратегии социальной защиты населения также служат надежной основой для устойчивого роста. |