| In addition to being targeted by bandits hijacking vehicles, UNAMID was also deliberately attacked on three separate occasions during the reporting period. | В течение отчетного периода ЮНАМИД, помимо угона ее автотранспортных средств бандитами, три раза подвергалась преднамеренным нападениям. |
| The programme also deals with construction and reconstruction of affected localities. | Помимо этого, данная Программа занимается строительством и восстановлением пострадавших населенных пунктов. |
| In addition to military observers, Serbia's contribution to peacekeeping missions has also included the dispatch of medical and police teams. | Помимо направления военных наблюдателей вклад Сербии в миссии по поддержанию мира также включает развертывание медицинских и полицейских подразделений. |
| Besides causing physical injuries, the unexploded ordnance also hampered economic development in an area rich in agricultural resources and potential tourist sites. | Помимо причинения физических увечий, неразорвавшиеся снаряды также тормозят экономическое развитие района, изобилующего сельскохозяйственными ресурсами и потенциальными туристическими достопримечательностями. |
| UNICEF has been also working with the local community and the school on hygiene education. | Помимо этого, ЮНИСЕФ работает с местной общиной и школой над вопросами санитарного просвещения. |
| In addition to royalties and employment, the fishing company also provides a passenger and cargo service to Cape Town. | Помимо лицензионных платежей и занятости, эта промысловая компания обеспечивает также пассажирское и грузовое сообщение с Кейптауном. |
| Besides providing the two countries with demining equipment, we have also sent an expert group to Eritrea to train local demining operators. | Помимо предоставления этим двум странам оборудования для разминирования, мы также направили в Эритрею группу экспертов для подготовки местных саперов. |
| Clinics are also held in the Public Health Centres at community level in addition to services in hospitals. | Помимо услуг, предоставляемых в больницах, при государственных медицинских центрах на общинном уровне функционируют клиники. |
| In addition to oral presentations, some delegations also communicated their views in writing, both formally and informally. | Помимо устных презентаций, некоторые делегации как в официальном, так и в неофициальном порядке представляли свои взгляды и в письменном виде. |
| In addition to precariousness, female labor is also characterized by occupational segregation and salary discrimination. | Помимо нестабильности женский труд характеризуется также профессиональной сегрегацией и дискриминацией в заработной плате. |
| Factors other than biological ageing and lifestyle also affect the state of health of older women. | Помимо биологического процесса старения и образа жизни существуют и другие факторы, оказывающие влияние на состояние здоровья пожилых женщин. |
| He is also prohibited from acting as a guardian or trustee. | Помимо этого, ему запрещается осуществлять опеку или попечительство. |
| In addition to water quality problems, pesticides have also been linked to habitat damage and biodiversity loss (box 1). | Помимо проблемы качества воды, с пестицидами связаны также ущерб среде обитания и сокращение биоразнообразия (вставка 1). |
| Besides illegal behaviour or offences, the Legal Chancellor also analyses cases of misadministration that do not necessarily constitute illegal behaviour. | Помимо противозаконного поведения или правонарушений, канцлер юстиции занимается также рассмотрением случаев неудовлетворительного администрирования, которые необязательно квалифицируются как противоправное поведение. |
| While promoting synergies between the conventions, he also pointed to the need for reducing inconsistencies between them. | Он также указал, что помимо развития синергизма между конвенциями необходимо устранять несоответствия между ними. |
| The secretariat also co-organized with WAIPA and the Japanese authorities a study tour for IPA officials to Japan. | Помимо этого, совместно с ВААПИ и японскими властями секретариат принял участие в организации ознакомительной поездки сотрудников АПИ в Японию. |
| Every effort was also being made to complete the procurement process for the strategic deployment stocks within the current financial period. | Помимо этого, предпринимаются все усилия с целью завершить закупку стратегических запасов для развертывания в течение нынешнего финансового периода. |
| Those activities also played an important role in the economic integration initiatives undertaken by many countries. | Эта деятельность, помимо всего прочего, имеет большое значение для стратегии экономической интеграции, которой следуют в настоящее время различные страны. |
| Anti-corruption measures, inter alia, are also required; | Помимо всего прочего, необходимы и меры по борьбе с коррупцией; |
| Private sector investment in mountain areas, other than for exploitive purposes, has also been extremely limited. | Частные инвестиции в развитие горных районов, помимо тех, которые осуществлялись в хозяйственных целях, были крайне ограничены. |
| Beyond periodic democratic elections, that also meant the inclusion of organized citizenry in defining the goals and strategies for development. | Помимо периодического проведения демократических выборов это также означает вовлечение организованных граждан в определение целей и стратегий в области развития. |
| In addition to the Economic Police the Financial Police dealt also with IPR infringements for tax evasion purposes. | Помимо экономической полиции нарушениями ПИС в целях уклонения от налогообложения занимается финансовая полиция. |
| Aside from its food security and income-generating activities, Trocaire also covers justice and human rights and peace and reconciliation. | Помимо вопросов продовольственной безопасности и приносящей доход деятельности, «Трокер» занимается также вопросами правосудия, прав человека, мира и примирения. |
| Government agencies not only exploited the land, but also allowed business consortiums to exploit indigenous resources. | Правительственные учреждения, помимо эксплуатации их земли, разрешают консорциумам эксплуатировать ресурсы коренных народов. |
| He also denied holding any other accounts in countries other than Côte d'Ivoire. | Он также отрицал, что у него имеются счета в других странах, помимо Кот-д'Ивуара. |