In addition to being targeted by bandits hijacking vehicles, UNAMID was also deliberately attacked on three separate occasions during the reporting period. |
В течение отчетного периода ЮНАМИД, помимо угона ее автотранспортных средств бандитами, три раза подвергалась преднамеренным нападениям. |
The programme also deals with construction and reconstruction of affected localities. |
Помимо этого, данная Программа занимается строительством и восстановлением пострадавших населенных пунктов. |
In addition to military observers, Serbia's contribution to peacekeeping missions has also included the dispatch of medical and police teams. |
Помимо направления военных наблюдателей вклад Сербии в миссии по поддержанию мира также включает развертывание медицинских и полицейских подразделений. |
Besides causing physical injuries, the unexploded ordnance also hampered economic development in an area rich in agricultural resources and potential tourist sites. |
Помимо причинения физических увечий, неразорвавшиеся снаряды также тормозят экономическое развитие района, изобилующего сельскохозяйственными ресурсами и потенциальными туристическими достопримечательностями. |
UNICEF has been also working with the local community and the school on hygiene education. |
Помимо этого, ЮНИСЕФ работает с местной общиной и школой над вопросами санитарного просвещения. |
In addition to royalties and employment, the fishing company also provides a passenger and cargo service to Cape Town. |
Помимо лицензионных платежей и занятости, эта промысловая компания обеспечивает также пассажирское и грузовое сообщение с Кейптауном. |
Besides providing the two countries with demining equipment, we have also sent an expert group to Eritrea to train local demining operators. |
Помимо предоставления этим двум странам оборудования для разминирования, мы также направили в Эритрею группу экспертов для подготовки местных саперов. |
Clinics are also held in the Public Health Centres at community level in addition to services in hospitals. |
Помимо услуг, предоставляемых в больницах, при государственных медицинских центрах на общинном уровне функционируют клиники. |
In addition to oral presentations, some delegations also communicated their views in writing, both formally and informally. |
Помимо устных презентаций, некоторые делегации как в официальном, так и в неофициальном порядке представляли свои взгляды и в письменном виде. |
In addition to precariousness, female labor is also characterized by occupational segregation and salary discrimination. |
Помимо нестабильности женский труд характеризуется также профессиональной сегрегацией и дискриминацией в заработной плате. |
Factors other than biological ageing and lifestyle also affect the state of health of older women. |
Помимо биологического процесса старения и образа жизни существуют и другие факторы, оказывающие влияние на состояние здоровья пожилых женщин. |
He is also prohibited from acting as a guardian or trustee. |
Помимо этого, ему запрещается осуществлять опеку или попечительство. |
In addition to water quality problems, pesticides have also been linked to habitat damage and biodiversity loss (box 1). |
Помимо проблемы качества воды, с пестицидами связаны также ущерб среде обитания и сокращение биоразнообразия (вставка 1). |
Besides illegal behaviour or offences, the Legal Chancellor also analyses cases of misadministration that do not necessarily constitute illegal behaviour. |
Помимо противозаконного поведения или правонарушений, канцлер юстиции занимается также рассмотрением случаев неудовлетворительного администрирования, которые необязательно квалифицируются как противоправное поведение. |
While promoting synergies between the conventions, he also pointed to the need for reducing inconsistencies between them. |
Он также указал, что помимо развития синергизма между конвенциями необходимо устранять несоответствия между ними. |
The secretariat also co-organized with WAIPA and the Japanese authorities a study tour for IPA officials to Japan. |
Помимо этого, совместно с ВААПИ и японскими властями секретариат принял участие в организации ознакомительной поездки сотрудников АПИ в Японию. |
Every effort was also being made to complete the procurement process for the strategic deployment stocks within the current financial period. |
Помимо этого, предпринимаются все усилия с целью завершить закупку стратегических запасов для развертывания в течение нынешнего финансового периода. |
Those activities also played an important role in the economic integration initiatives undertaken by many countries. |
Эта деятельность, помимо всего прочего, имеет большое значение для стратегии экономической интеграции, которой следуют в настоящее время различные страны. |
Anti-corruption measures, inter alia, are also required; |
Помимо всего прочего, необходимы и меры по борьбе с коррупцией; |
Private sector investment in mountain areas, other than for exploitive purposes, has also been extremely limited. |
Частные инвестиции в развитие горных районов, помимо тех, которые осуществлялись в хозяйственных целях, были крайне ограничены. |
Beyond periodic democratic elections, that also meant the inclusion of organized citizenry in defining the goals and strategies for development. |
Помимо периодического проведения демократических выборов это также означает вовлечение организованных граждан в определение целей и стратегий в области развития. |
In addition to the Economic Police the Financial Police dealt also with IPR infringements for tax evasion purposes. |
Помимо экономической полиции нарушениями ПИС в целях уклонения от налогообложения занимается финансовая полиция. |
Aside from its food security and income-generating activities, Trocaire also covers justice and human rights and peace and reconciliation. |
Помимо вопросов продовольственной безопасности и приносящей доход деятельности, «Трокер» занимается также вопросами правосудия, прав человека, мира и примирения. |
Government agencies not only exploited the land, but also allowed business consortiums to exploit indigenous resources. |
Правительственные учреждения, помимо эксплуатации их земли, разрешают консорциумам эксплуатировать ресурсы коренных народов. |
He also denied holding any other accounts in countries other than Côte d'Ivoire. |
Он также отрицал, что у него имеются счета в других странах, помимо Кот-д'Ивуара. |