The Constitution also recognizes religious and customary marriages so long as they do not contradict the Constitution including its basic principles of human rights. |
Помимо этого, по Конституции признаются основывающиеся на религии и обычаях браки, которые не противоречат Конституции, включая ее основные принципы прав человека. |
He would also appreciate further information on trafficking in human beings, in addition to the updated information the delegation had provided in its opening statement. |
Он также был бы признателен за дополнительную информацию о торговле людьми, помимо той обновлённой информации, которую делегация предоставила в своём вступительном заявлении. |
In addition to dispatching people to developing countries, Japan also invites individuals from developing countries to participate in training programmes in Japan. |
Помимо направления сотрудников в развивающиеся страны, Япония также приглашает отдельных лиц из развивающихся стран для участия в программах профессиональной подготовки в Японии. |
Beyond increasing the volume of domestic funds, it was noted that there should also be a focus on enhancing the effectiveness of domestic spending. |
Было отмечено, что помимо роста объема внутренних средств следует также сосредоточиться на повышении эффективности внутренних расходов. |
Apart from the classification certificate an inspection report in accordance with 1.16.3.1 also needs to be drawn up. |
Помимо классификационного свидетельства, в пункте 1.16.3.1 также предписано составление отчета об осмотре. |
The Customs officer may also examine all parts of the vehicle in addition to the sealed load compartment |
Сотрудник таможни может также произвести досмотр любых частей транспортного средства, помимо опечатанного |
It was also stated that a phased-in approach could be introduced so that as capacities improve, countries could provide more detailed reports. |
Помимо этого, была отмечена возможность внедрения поэтапного подхода, с тем чтобы по мере расширения их возможностей страны могли бы представлять более подробные доклады. |
In addition to financial assistance (annual grants of US$500 million), it also provides technical assistance and training (currently to 15,000 students from Africa). |
Помимо финансовой помощи (ежегодные гранты на сумму 500 млн. долл. США) Индия также предоставляет техническое содействие и услуги по подготовке кадров (обеспечивая в настоящее время обучение 15000 африканских студентов). |
The Ministry of Education also provides educational programmes regarding the culture and custom of nation, nationalities and peoples of Ethiopia using broadcasting media. |
Помимо этого, Министерство образования транслирует учебные программы, посвященные культуре и обычаям наций, национальностей и народов Эфиопии. |
Apart from the public media, there are also privately owned newspapers and radio stations that help to disseminate information and raise awareness concerning human rights. |
Помимо государственных средств массовой информации, существуют частные газеты и радиостанции, участвующие в деле информирования и привлечения внимания к правам человека. |
The team also made available a variety of documents and packages for new Mission arrivals, including international civilian staff, on conduct and discipline issues. |
Помимо этого Группа подготовила самые разнообразные документы и комплекты информационных материалов по вопросам поведения и дисциплины для вновь прибывающих в Миссию сотрудников, в том числе гражданского персонала, набранного на международной основе. |
In addition, further guidelines on cartels, vertical arrangements and abuse of dominance were also prepared by KPPU; |
Помимо этого, КППУ подготовила руководящие принципы, посвященные картелям, вертикальным соглашениям и злоупотреблению доминирующим положением; |
They were also encouraged to share their experiences with each other to assist countries that were in the process of developing competition law regimes. |
Помимо этого, им следует обмениваться опытом друг с другом, помогая тем странам, которые находятся в процессе разработки режима законодательного регулирования конкуренции. |
In addition to expanding intraregional and interregional trade, developing countries should also investigate innovative areas of policy-making at the regional level that could support diversification of their economies. |
Помимо расширения внутрирегиональной и межрегиональной торговли, развивающиеся страны должны также исследовать новые возможности для стратегического взаимодействия на региональном уровне в целях оказания поддержки процессу диверсификации своих экономик. |
It also undertook a general review of the activities included in its 2009 - 2011 work programme, in addition to considering 10 specific submissions. |
Помимо рассмотрения десяти конкретных представлений, он также провел общий обзор мероприятий, включенных в его программу работы на 2009-2011 годы. |
The notification also states that available monitoring data indicate that some heptaBDEs, in addition to hexaBDEs, have recently been found in organisms in the environment. |
В уведомлении также сообщается о том, что имеющиеся данные мониторинга указывают, что помимо гексаБДЭ в организмах в окружающей среде недавно были обнаружены некоторые гептаБДЭ. |
It was also actively preparing for 12 additional potential appeals in the five cases where Trial Chamber judgements are anticipated near the end of 2011. |
Помимо этого, он активно занимался подготовкой еще 12 потенциальных апелляций по пяти делам, по которым Судебная камера, как ожидается, должна вынести решения до конца 2011 года. |
The Legal Library and Reference Section also organized two "training of trainers" sessions on online legal research methodology in collaboration with the Rwanda Institute of Legal Practice and Development. |
Помимо этого, Юридическая библиотечно-справочная секция в сотрудничестве с Руандийским институтом юридической практики и развития организовала две сессии для подготовки инструкторов по методологии проведения онлайновых юридических исследований. |
Apart from pressure from the international community, internal pressures are also being exerted on some sub-clans and traditional chiefs (Elders) opposed to piracy. |
Помимо давления со стороны международного сообщества также оказывается и внутреннее давление со стороны некоторых подкланов и традиционных вождей (старейшин), выступающих против пиратства. |
Beyond its extensive growing arsenal, Hizbullah has also constructed a massive web of tunnels and underground storage depots throughout Lebanon, including south of the Litani River. |
Помимо своего большого и продолжающего расти арсенала, «Хизбалла» также создала массивную сеть тоннелей и подземных хранилищ по всей территории Ливана, в том числе к югу от реки Литани. |
The State's primary role, besides providing social services (e.g. education and health) is also to provide policies and regulatory and legislative frameworks that support the commodity sector. |
Основная роль государства, помимо предоставления социальных услуг (например, образование и здравоохранение), состоит также в определении политики и нормативно-правовой и законодательной базы для поддержки сырьевого сектора. |
Moreover, the quality of any data linkage will also have to be managed and accounted for in any research or outputs produced. |
Помимо этого, следует регулировать качество увязки данных, принимая его во внимание в ходе любых исследований или в рамках полученных результатов. |
It will include not only economists, but also representatives from other specialist groups and stakeholder organizations such as non-governmental organizations and industry. |
Помимо экономистов в рамках сети будут работать и представители других групп специалистов и заинтересованных организаций, в частности неправительственных и отраслевых. |
In addition to the medical insurance system, a public assistance (living assistance) scheme also exists, which is funded from the general budgets of the national government and local governments. |
Помимо системы медицинского страхования, также существует программа государственного вспомоществования (социальная помощь), которая финансируется из бюджетов общего назначения правительства страны и органов местного самоуправления. |
In addition to the national dialogue process, they also discussed insecurity and terrorism in the Sahel, and the prospects for regional cooperation on these issues. |
Помимо процесса национального диалога, они также обсудили вопросы отсутствия безопасности и терроризма в районе Сахеля и перспективы регионального сотрудничества по этим вопросам. |