In addition to these incidents, the Kosovo police was also observed confiscating clothing and other items bearing Serbian symbols, without being disciplined for their conduct. |
Помимо этих инцидентов, имели место случаи, когда сотрудники полиции Косово конфисковывали одежду и другие предметы с сербской символикой, однако в отношении этих сотрудников никаких дисциплинарных мер не принималось. |
The Committee notes that, in addition to its embassy and consulates, the State party also operates honourable councils in main cities of the Russian Federation. |
Комитет отмечает, что помимо посольства и консульств в крупнейших городах Российской Федерации работают также общественные советы государства-участника. |
The Committee is also deeply concerned about the numerous reported cases of children who died in detention as a result of torture. |
Помимо этого Комитет испытывает глубокую озабоченность по поводу многочисленных сообщений о гибели детей в результате пыток в местах содержания под стражей. |
These events gained good participation from the Middle East region, and they were also attended by the facilitator or members of his team. |
Помимо того, что на этих мероприятиях был хорошо представлен Ближневосточный регион, в них также принимали участие посредник или члены его группы. |
It also establishes a strong compliance and enforcement mechanism based on flag State inspection and certification of seafarers' working and living conditions. |
Помимо этого, в ней предусмотрен четкий механизм обеспечения соблюдения установленных требований, предписывающий проведение инспекций соответствующими органами государства флага и сертификацию условий труда и жизни моряков. |
The health-care system in Borno State has also reportedly collapsed, with most medical personnel fleeing in fear of being attacked by Boko Haram. |
Помимо этого, по сообщениям, в штате Борно разрушена система здравоохранения, поскольку большинство медицинских работников покинуло медицинские учреждения из страха подвергнуться нападению «Боко харам». |
There are also armoured robotic platforms and launchers to disperse demonstrators with tear gas or rubber bullets, to inflict powerful electrical shocks and to mark perceived troublemakers with paint. |
Помимо этого, существуют бронированные роботизированные комплексы и пусковые установки для разгона демонстрантов слезоточивым газом или резиновыми пулями, для нанесения мощных электрических ударов и отметки предполагаемых нарушителей порядка краской. |
Additional investments in research and development will be crucial in increasing productivity, but better dissemination and adaptation of existing technology in different agro-ecological regions will also need to be part of the solution. |
Для повышения производительности труда решающее значение будет иметь увеличение инвестиций в исследования и разработки, но помимо этого следует более эффективно распространять и адаптировать имеющиеся технологии в различных агроэкологических регионах. |
Several schools, in particular girls' schools, also received threats by armed groups resulting in closures. |
Помимо этого, несколько школ, в частности школы для девочек, получили угрозы со стороны вооруженных групп, в результате чего эти школы были закрыты. |
As well as illegally and forcefully disrupting the normal operation of the Chinese company at sea, Viet Nam also condoned anti-China demonstrations at home. |
Помимо незаконного и насильственного воспрепятствования нормальной работе китайской компании на море Вьетнам также закрывал глаза на антикитайские демонстрации у себя в стране. |
Intoxication is also a defence if the individual was involuntarily intoxicated or intoxicated to the point of insanity. |
Состояние опьянения также является смягчающим обстоятельством, если лицо оказалось в состоянии опьянения помимо собственной воли или было доведено опьянением до помешательства. |
In addition to the aforementioned enhanced ferry service, Montserrat and Antigua and Barbuda are also connected by scheduled and charter air services operated by two companies. |
Помимо вышеупомянутого усовершенствованного паромного сообщения между Монтсерратом и Антигуа и Барбудой также осуществляются регулярные и чартерные авиарейсы, выполняемые двумя компаниями-перевозчиками. |
In addition to providing outright debt relief, they should also immediately increase their grant-based and concessional financing to ensure debt sustainability. |
Помимо прямого списания задолженности им также необходимо незамедлительно увеличить финансирование в виде грантов и льготных условий в целях обеспечения приемлемого уровня задолженности. |
Moreover, the EU was also committed to supporting the least developed countries with their graduation strategies and urged other partners to do likewise. |
Помимо этого, ЕС также намерен оказывать поддержку наименее развитым странам в их стратегии выхода из этой категории и призывает других партнеров поступать так же. |
It also demonstrated solidarity with developing countries, whose development had been impeded inter alia by the lack of a multilateral framework on debt restructuring. |
Оно также служит свидетельством солидарности с развивающимися странами, развитие которых тормозится, помимо прочего, отсутствием многостороннего рамочного документа по реструктуризации суверенного долга. |
Some other members supported the formulation of subparagraph (b), as it was also declaratory of a goal. |
Некоторые члены поддержали формулировку подпункта Ь), поскольку в ней, помимо прочего, была четко обозначена конечная цель. |
There was also an exchange of views on the related issue of who has the burden to prove the existence of a rule of customary international law. |
Помимо этого, состоялся обмен мнениями по поводу сопутствующего вопроса о том, на ком лежит бремя доказывания существования нормы международного обычного права. |
The Commission's recommendations aimed at systematizing procedures for the design of social policies on care were also adopted, in Costa Rica, Ecuador and Uruguay. |
Помимо этого, в Коста-Рике, Уругвае и Эквадоре были приняты рекомендации Комиссии, призванные способствовать систематизации процедур разработки социальной политики в области медицинского ухода. |
In addition to the IPSAS requirements, the interim and final versions of the new administrative instruction on property management will also define controls for stewardship applying to non-capitalized assets. |
Помимо требований МСУГС во временном и окончательном вариантах этой новой административной инструкции по управлению имуществом будут также определены механизмы контроля для обеспечения сохранности некапитализированных активов. |
In addition to the PCP and PCA interaction, these can also have toxic interactions with other POPs. |
Помимо взаимодействия друг с другом, ПХФ и ПХФ также могут иметь токсическое взаимодействие с другими СОЗ. |
The Monitoring and Evaluation Unit also started conceptualizing more efficient knowledge management practices, laying the groundwork for a community of practice targeting Fund users to be launched in 2014. |
Помимо этого, Группа по контролю и оценке приступила к разработке более эффективных методов управления знаниями, тем самым заложив основу для сообщества специалистов-практиков, ориентированного на получателей помощи Фонда, которое будет создано в 2014 году. |
Discussions also highlighted that beyond the prohibition of discrimination on the ground of age, human rights mechanisms sometimes identify older persons as a vulnerable group that requires special measures of protection. |
В ходе обсуждений было также отмечено, что, помимо запрета на дискриминацию по возрасту, в ряде случаев механизмы по правам человека причисляют пожилых людей к «уязвимым группам», для которых требуются особые меры защиты. |
UNWTO also sought and used input from relevant specialized agencies, United Nations bodies and other international organizations, in addition to reviewing existing relevant initiatives and projects. |
Помимо проведения обзора инициатив и проектов, осуществляемых в настоящее время в этой области, ЮНВТО также взаимодействовала с соответствующими специализированными учреждениями, органами Организации Объединенных Наций и другими международными организациями и использовала представленную ими информацию. |
In addition to seller cartels, buyer cartels could also have a detrimental effect, especially on poor farmers. |
Помимо картельного сговора при реализации продукции негативное воздействие (особенно на фермеров из числа бедных слоев населения) может иметь картельный сговор при закупках. |
Besides these differences, there is also a general lack of provisions corresponding to advanced thermal management systems such as heat pumps or infra-red heating. |
Помимо этих различий, не существует, как правило, положений, соответствующих передовым системам регулирования температуры, таким как система отопления с помощью теплового насоса или нагрев инфракрасным излучением. |