| Beyond these agreements, they should also benefit from additional debt write-offs undertaken by these creditors on a bilateral basis. | Помимо этих соглашений они должны также воспользоваться дополнительными мерами по списанию задолженности, принимаемыми соответствующими кредиторами на двусторонней основе. |
| He also circulated an informal paper containing the provisional programme for the Review and annotations for the interactive debates. | Помимо этого, он распространил неофициальный документ, содержащий предварительную программу обзора и аннотации для интерактивных обсуждений. |
| The remedy of confiscation of property has also been extended beyond assets connected to the infringing activity. | Мера в виде конфискации имущества была распространена также на иное имущество, помимо связанного с контрафактной деятельностью. |
| In addition to United Nations assistance, bilateral development assistance will also be critical in the years to come. | Помимо помощи со стороны Организации Объединенных Наций, жизненно необходимым будет также и двустороннее содействие в деле развития. |
| ITU has also delivered a host of distance learning seminars on topics ranging from telecommunications regulation to national frequency management. | Помимо этого МСЭ выступил организатором семинаров дистанционного обучения по темам, включающим вопросы от регулирования телекоммуникаций до национального распределения частот. |
| Certain difficulties also appear in the area of the right to information. | Помимо этого, в сфере осуществления права на информацию возникают определенные трудности. |
| In addition to determining a fair rent, the rent officer must also calculate the maximum fair rent for the property. | Помимо определения справедливой арендной платы, сотрудник должен также рассчитать максимальную справедливую арендную плату за данное жилье. |
| Together with government consent, the Ministry also awards accreditation to study programmes. | Помимо предоставления разрешения от имени государства министерство также утверждает учебные программы. |
| The draft Copyright Act also contains regulation of collective administration of rights. | Помимо этого, проект закона об авторских правах содержит предписания о коллективном осуществлении прав. |
| The agency also continued to provide assistance to thousands of malnourished children and pregnant women at therapeutic feeding centres across Côte d'Ivoire. | Помимо этого, учреждение продолжало оказывать помощь тысячам детей и беременных женщин, страдающих от недоедания, в центрах лечебного питания на всей территории Кот-д'Ивуара. |
| Apart from these outstanding practical matters, there are also a number of substantive considerations. | Помимо этих нерешенных практических вопросов существует также ряд других важных соображений. |
| In addition, the Committee had also a letter from the organization concerning the incident. | Помимо этого, в распоряжении Комитета также находилось письмо организации об этом случае. |
| But besides those positive developments, there are also factors that could have significant negative impact on the fulfilment of the completion strategies. | Но помимо этих позитивных событий есть также факторы, которые могут очень негативно сказаться на выполнении стратегий завершения. |
| Apart from free public schools, there are also paid non-public schools in Poland. | Помимо бесплатных государственных школ, в Польше имеются также платные негосударственные школы. |
| It has become clear that whilst large differences exist between regions, there are also significant differences within the regions. | Стало ясно, что помимо больших отличий между регионами существуют и значительные отличия внутри регионов. |
| Beside them 960 thousand households qualified as farms were also surveyed. | Помимо них, было опрошено 960000 домохозяйств, рассматриваемых в качестве сельскохозяйственных единиц. |
| Apart from the rural settlements interview districts were also created in towns during the year 2000. | Помимо сельской местности в ходе 2000 года переписные участки были также созданы в городах. |
| The exact definition of the market producer unit would also bring up numerous problems, not mentioning comparability. | Точное определение товарной единицы также было сопряжено с многочисленными проблемами, помимо сопоставимости. |
| In addition to an unlawful decision, damage can also be caused by an incorrect administrative procedure. | Помимо противозаконного решения, источником ущерба может быть также неправомочная административная процедура. |
| In addition to the Ministry of Labour and Social Affairs research, the Czech Statistical Office also organizes annual special random sampling surveys on wages. | Помимо министерства труда и социальных дел, Чешское статистическое управление также проводит ежегодные специальные выборочные обследования заработной платы. |
| In addition to these regulations, safety of workers at work is also ensured by many other legal regulations and technical standards. | Помимо этих нормативных актов безопасность труда также обеспечивается многими другими нормативными актами и техническими стандартами. |
| It has also ratified a number of bilateral agreements on the question. | Помимо этого, она ратифицировала многочисленные двусторонние соглашения, касающиеся этого вопроса. |
| This is also a relatively new activity without adequate precedents to draw upon. | Помимо прочего, это относительно новое направление деятельности, где еще не сложилась достаточная прецедентная база. |
| The Agency was also able to provide hospitalization services and improve the access to hospital care in Lebanon. | Помимо этого, Агентство успешно решало вопросы госпитализации и расширило возможности для лечения в больницах Ливана. |
| In addition to fatalities, these bombings have reportedly also caused considerable material damage and seriously disrupted desperately needed humanitarian aid in the region. | Как сообщается, помимо гибели людей следствием этих бомбардировок стали значительные разрушения и серьезные перебои в оказании гуманитарной помощи, в которой остро нуждается население этого района. |