Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
Consultations also took place with a forum representing church leaders, the Tonga Chamber of Commerce and the Tonga Media Council. Помимо этого, были организованы консультации с форумом, представляющим церковных лидеров, Торговой палатой Тонги и Советом средств массовой информации Тонги.
Bahrain had also developed a media and communications strategy to raise public awareness and encourage participation in all aspects of the UPR process. Помимо этого потенциал средств массовой информации и коммуникации Бахрейна использовался для повышения осведомленности населения и поощрения его участия во всех аспектах процесса УПО.
There is also a clear reference to the determination of all parties that conventional arms that we acquire shall not be diverted for illegal purposes. Помимо этого, в ней подтверждается решимость всех сторон не допустить использования приобретенного оружия в незаконных целях.
Women were crucial to the economy, and acknowledgement of their leadership in politics could also have spillover effects on how they were treated in the home. Женщины играют важнейшую роль в экономике, а признание их способности выполнять руководящие функции в политике может, помимо прочего, повлиять на то, как к женщинам относятся в быту.
Females, apart from their household chores are also involved in handicraft making while males are into fishing and cultivation of crops. Женщины помимо своей обычной домашней работы также заняты изготовлением кустарных изделий, в то время как мужчины занимаются рыболовством и выращиванием сельскохозяйственных культур.
In addition to the cases outlined in the above paragraphs, Trial Chambers also heard a number of contempt cases. Помимо дел, указанных в вышеизложенных пунктах, Судебные камеры также проводили слушания по ряду дел о неуважении к суду.
The Forum also made a number of recommendations on the Millennium Development Goals and human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples, among other issues. Форум также принял ряд рекомендаций, касающихся Целей в области развития, сформулированных на основе Декларации тысячелетия, а также, помимо прочего, прав человека и основных свобод коренных народов.
In particular, it has not been sufficiently clarified why the draft articles could not also apply to gaseous substances and liquid substances other than groundwater. В частности, не было достаточно ясно разъяснено, почему проекты статей не могут также применяться к газообразным и жидким веществам, помимо грунтовых вод.
It also provided funding to help NGOs to fulfil their important role in promoting the advancement of women. Помимо этого Малайзия помогает неправительственным организациям играть их важную роль в этой сфере, выделяя им субсидии.
It also enquired about the measures Indonesia plans to take to ensure that perpetrators of such abuses are brought to justice and on avenues of redress available to victims. Помимо этого она обратилась с просьбой проинформировать ее о мерах, которые Индонезия планирует принять для обеспечения того, чтобы виновные в совершении таких злоупотреблений привлекались к судебной ответственности, и об имеющихся в распоряжении потерпевших возможностях для получения компенсации.
Besides the inspections predetermined in the inspection plan, these institutions also respond to inputs and complaints and carry out specialized inspections. Помимо проверок, предусмотренных в инспекционном плане, эти органы также реагируют на сообщения и жалобы и проводят специализированные проверки.
Apart from Goal 8, the global partnership should also cover other thematic areas, such as education, health and food. Помимо цели в области развития 8 в рамках глобального партнерства следует также охватить другие тематические области, такие, как образование, здравоохранение и питание.
Outside of the Bill of Rights, the Constitution also contains provisions on citizenship, right to suffrage, accountability of public officers, national economy and patrimony. Помимо Билля о правах, Конституция также содержит положения о гражданстве, избирательном праве, отчетности государственных должностных лиц, национальной экономике и наследии.
The State has also allowed the private sector to set up hospitals and clinics in the different Emirates of the Federation in order to foster the development of medical services. Помимо этого, в целях содействия развитию медицинских услуг государство разрешает частному сектору создавать в различных эмиратах Федерации больницы и клиники.
Apart from some comments from High Contracting Parties, some NGO reports have also provided useful and in fact detailed comments, for instance Landmine Action. Помимо некоторых комментариев Высоких Договаривающихся Сторон, некоторые доклады НПО тоже дали полезные и даже детальные комментарии, например "Лендмайн-экшн".
In addition to the appeal, which is an ordinary legal remedy, parties also have the possibility of lodging extraordinary legal remedies. Помимо апелляции, которая является обычным средством правовой защиты, стороны имеют также возможность использовать чрезвычайные средства правовой защиты.
It would also be useful to know whether means other than training were used to regulate police behaviour in that area. Кроме того, он интересуется, какие средства, помимо обучения, используются для улучшения поведения сотрудников полиции.
Achieving such a goal has become an imperative in a world that is not only globalized but also populated by increasingly diverse societies. В мире, где, помимо глобализации, существует еще и растущее многообразие населяющих его обществ, достижение этой цели стало настоятельной необходимостью.
This update project represents an opportunity not only to make updated weighting systems available, but also to bring the index into conformity with international standards. Данный проект обновления предусматривает помимо обновления систем взвешивания возможность повышения качества индекса до уровня международных стандартов.
Additionally, the new operating model would also: Помимо этого, в рамках новой модели оперативной деятельности:
Statutory instruments for filing complaints on human rights violations and procedures for conducting investigations, inquiries and hearings of such complaints have also been passed by Parliament and published. Помимо этого парламент утвердил и обнародовал нормативные акты, регулирующие порядок подачи жалоб на нарушения прав человека и проведения по ним расследований, слушаний и разбирательств.
Human rights defenders have also been subjected to other forms of harassment, including military surveillance, threats, travel bans and targeted burglaries. Помимо этого, правозащитники страдают от других форм преследования, включая контроль со стороны военных, угрозы, запреты на поездки и целенаправленное совершение краж со взломом.
Measures are also taken to ensure that military personnel subject to legal proceedings are not themselves subjected to ill-treatment. Помимо этого, принимаются меры к тому, чтобы военнослужащий, в отношении которого возбуждено судебное преследование, сам не подвергался плохому обращению.
In addition to defining the status of churches and safeguarding their equality before the law, the existing legislation also specifies requirements for their registration. Помимо определения статуса церквей и гарантирования их равенства перед законом, в существующем законодательстве также имеются требования, касающиеся их регистрации.
The International Commission of Jurists (ICJ) also reported on the issue, referring in addition to secret detention centres. Международная комиссия юристов (МКЮ) сообщила также о проблеме, связанной, помимо всего прочего, с существованием нелегальных центров содержания под стражей.