In addition to providing facilities for the meetings, UNIFIL also provided transport and security for investigations in the field. |
Помимо предоставления помещений для проведения этих встреч ВСООНЛ взяли на себя также выделение транспорта и обеспечение безопасности при проведении расследований на местах. |
One hundred and twenty metric tonnes of UNICEF food and seeds were also delivered by air. |
Помимо этого, воздушным транспортом было доставлено 120 метрических тонн продовольствия и семян, предоставленных ЮНИСЕФ. |
This United Nations commitment to promote peace and development must also serve to further human rights. |
Организация Объединенных Наций, помимо содействия миру и развитию, должна также способствовать развитию прав человека. |
Beyond digitization, dramatic changes in the computing and telecommunication industries were also a force behind such convergence. |
Помимо цифровых технологий такой конвергенции способствуют также огромные изменения в сфере вычислительной и телекоммуникационной индустрии. |
Apart from that, laws have also a preventive content. |
Помимо этого, законы имеют также превентивный аспект. |
In addition to the core of policies which influence employment growth in general, there also needs to be special emphasis on the gender dimension. |
Помимо основных мер политики, которые оказывают воздействие на рост занятости в целом, необходимо также уделять особое внимание женской проблематике. |
Apart from getting the dosage right, it is also imperative to avoid inconsistent policies. |
Помимо установления необходимого соотношения, важно также отказаться от непоследовательных стратегий. |
In addition to a wide range of academic literature, the public debate under way in many countries is also used. |
Помимо широкого круга научной литературы при подготовке Доклада использовались также материалы публичных дискуссий, проходящих в настоящее время во многих странах мира. |
Apart from criminal penalties, there was also a whole range of administrative sanctions. |
Помимо уголовных, существует целый ряд административных санкций. |
Similarly, the question of human rights was also important in a society just emerging from a serious conflict. |
Помимо этого, в обществе, только что пережившем тяжелый конфликт, существует проблема прав человека. |
Besides the names of commodities, their definitions must also be included in the forms. |
Помимо названий товаров они должны содержать их спецификации. |
More information is also being provided to public groups through commercial radio and television, publications and newspapers. |
Помимо этого, сейчас также обеспечивается более эффективное информирование общественности по каналам коммерческого радио и телевидения, а также с помощью публикаций и газет. |
The attackers also reportedly killed livestock, looted the displaced persons' property and burnt down houses. |
Нападавшие помимо того убивали скот, грабили имущество перемещенных лиц и сжигали жилые постройки. |
Apart from substantive obligations and rights, WTO members must also satisfy onerous procedural requirements. |
Помимо основных обязательств и прав, члены ВТО должны также выполнять обременительные процедурные требования. |
In addition to the necessary national action, it also requires significant international cooperation involving private and public sector institutions. |
Помимо соответствующих национальных усилий для этого необходимо также существенное международное сотрудничество с привлечением институтов частного и государственного сектора. |
In addition to the United States, Argentina and Colombia also reported heroin injecting. |
Помимо Соединенных Штатов Америки о злоупотреблении героина путем инъекций сообщили также Аргентина и Колумбия. |
It also provides background information to and participates regularly in international conferences and meetings of inter-agency groups and professional societies. |
Помимо этого, он предоставляет справочную информацию для международных конференций и совещаний межучрежденческих групп и профессиональных обществ и на регулярной основе участвует в них. |
In addition to staging confrontations with armed adversaries, the training grounds also offer practice dealing with women, children and journalists. |
Помимо имитации столкновений с вооруженным противником, на объекте также имеются возможности для отработки методов обращения с женщинами, детьми и журналистами. |
In addition to the dramatic quantitative increase in its magnitude since the early 1990s, FDI flows have also been subject to important qualitative transformations. |
Помимо впечатляющего количественного увеличения объема прямых иностранных инвестиций с начала 90-х годов они претерпели также значительные качественные изменения. |
In addition to the food sector, WFP also participates in logistics, communications, security and field coordination. |
Помимо продовольственного сектора МПП принимает также участие в координации действий, предпринимаемых в сфере материально-технического снабжения, в области связи, в плане обеспечения безопасности и в отношении деятельности на местах. |
It should also, in addition to the impetus emanating from strong export performances, provide the wherewithal for domestic consumption and investment to sustain growth. |
Помимо стимулов к развитию устойчивый экспорт должен также обеспечивать необходимые средства для внутреннего потребления и инвестиций в целях поддержания роста. |
Apart from various additional information, new features and services also appear. |
Помимо различной дополнительной информации можно также отметить появление новых черт и услуг. |
In addition to community-based health prevention activities, PCI also trains ministry of health staff. |
Помимо проведения профилактической работы на уровне общин, МОПУГН занимается также обучением сотрудников министерства здравоохранения. |
The SCO is also beginning to work together in the fight against drug trafficking and organized crime. |
Помимо этого, ШОС также начинает сотрудничество по борьбе с наркоторговлей и организованной преступностью. |
Besides these activities, two IINS radio recordings were also broadcast by Geneva Radio. |
Помимо этих мероприятий по женевскому радио транслировались две радиозаписи МИИН. |