| It could also make the soil more susceptible to disease as the natural defence systems will be disrupted. | Помимо этого, из-за нарушения природных защитных механизмов такая почва хуже противостоит распространению болезнетворных бактерий. |
| It must also ensure that individuals and organizations of the larger society do not interfere or discriminate. | Помимо этого, оно должно обеспечить условия, не допускающие такого вмешательства или дискриминации со стороны частных лиц и организаций общества в целом. |
| The experts also considered that a regulatory environment should be introduced to favour a reduction in telecommunication and Internet charges. | Помимо того, по мнению экспертов, должна быть создана нормативно-правовая база, ведущая к снижению тарифов связи и за пользование Интернетом. |
| As well as passing judgement, they will also have the important task of allocating categories to prisoners. | Помимо вынесения судебных решений, судьи будут выполнять также важную задачу по распределению заключенных по категориям. |
| They must also liberalize the market. | Помимо этого они должны либерализовать рынки. |
| In addition to that central government structure, there was also an Office for Gender Equality in the Ministry of National Defence. | Помимо указанной структуры при центральном правительстве также имеется Управление по вопросам гендерного равенства в Министерстве национальной обороны. |
| The Ministry of Justice and Labour is also a member of the Institutional Board for Follow-up on the CEDAW. | Помимо этого, министерство юстиции и труда входит в состав межучрежденческого органа по наблюдению за осуществлением КЛДОЖ. |
| In addition to promoting civic engagement, UNDP also has emphasized South-South learning and exchange. | Помимо поощрения участия гражданского общества, ПРООН подчеркивает также важное значение накопления знаний и обмена опытом по линии Юг-Юг. |
| In addition to the development of the Framework, some progress has also been made at the country level. | Помимо разработки Рамок был достигнут определенный прогресс на страновом уровне. |
| In addition to concerns regarding these oversights, we are also worried about the impending consequences of graduation. | Помимо этих упущений нас также волнуют неизбежные последствия исключения из списка. |
| In addition, they also serve as a helpful counter-cyclical measure in employment crises and create opportunities for alternative livelihoods. | Помимо этого, они позволяют смягчать воздействие цикличных кризисных ситуаций в сфере занятости и создавать возможности для обеспечения альтернативных средств к существованию. |
| In addition to their dire need for official development assistance, the indebtedness of the poorest and medium-income countries should also be addressed. | Помимо настоятельной необходимости предоставления официальной помощи в целях развития, мы должны также решить вопрос о задолженности беднейших стран и стран со средним уровнем дохода. |
| Apart from ongoing megainfrastructure projects, India is also focusing on small development projects. | Помимо реализуемых инфраструктурных мегапроектов Индия также сосредотачивается на мелких проектах развития. |
| The Church was also very active in Africa, in meeting the needs of the many refugees fleeing conflicts. | Помимо этого, церковь ведет весьма активную работу в Африке, заботясь о многочисленных беженцах, спасающихся от конфликтов. |
| Further, EMD also refers the cases of defaulting auditors to ICAP for further disciplinary action through its investigation committee. | Помимо этого ДПК передает дела недобросовестных аудиторов в ИДБП на предмет принятия дальнейших дисциплинарных мер по линии его комитета по расследованиям. |
| He also met twice with President Evo Morales Ayma. Bolivia is a multi-ethnic country. | Помимо этого, он два раза встречался с президентом страны Эво Моралесом Аймой. Боливия является многонациональной страной. |
| In addition to running training courses the centre also acts as a meeting place and runs distance learning courses. | Помимо организации учебных курсов Центр также используется в качестве места для проведения совещаний, и на его базе функционируют курсы дистанционного обучения. |
| UNITA officials and students were also given ECOWAS travel documents in addition to their regular passports. | Должностным лицам и студентам УНИТА, помимо их обычных паспортов, выдавались также проездные документы ЭКОВАС. |
| Remittances have also become an increasingly important source of finance, jointly with FDI. | Помимо ПИИ, все большее значение в качестве источника финансовых средств приобретают денежные переводы. |
| The Committee had also received 10 reports from entities other than Member States. | Комитет также получил 10 докладов от других сторон помимо государств-членов. |
| There are also difficulties in getting witnesses to testify owing to fears of reprisal. | Помимо этого, имеются трудности, связанные с нежеланием свидетелей давать показания из-за опасений мести со стороны обвиняемых. |
| Twenty-six crisis centres for victims of domestic violence had also been established throughout the country. | Помимо этого, по всей стране было открыто двадцать шесть кризисных центров для жертв семейного насилия. |
| Assistance was also given to the training of health workers and the development of ACT roll-out plans. | Помимо этого, была оказана помощь в организации профессиональной подготовки работников сферы здравоохранения и в разработке планов внедрения методов КТА. |
| Some treaty bodies institutionally linked with the United Nations are also included. | Помимо этого, не охватываются соглашения о статусе миссий Организации Объединенных Наций, которые касаются миротворческих миссий. |
| In addition to rebuilding a shattered society in legal and economic terms, UNMIK must also strive to rebuild communities. | Помимо восстановления разрушенного общества в правовом и экономическом плане, МООНВАК должна также стараться восстановить общины. |