Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
The Group has also consulted dozens of senior Congolese military commanders and intelligence officials as well as political and community leaders with intricate knowledge of developments between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. Помимо этого, Группа проконсультировалась с несколькими десятками старших конголезских командиров и сотрудников разведки, а также с политическими и общинными лидерами, которые очень хорошо осведомлены о том, что происходит в контексте отношений между Демократической Республикой Конго и Руандой.
Where a method of inspection is given as visual, it means that in addition to looking at the items, the inspector can also handle them, evaluate noise, etc. Если в качестве соответствующего метода указан визуальный осмотр, то это означает, что инспектор - помимо собственно осмотра - может также трогать детали и узлы, оценивать уровень шума и проч.
As a separate, though closely related, issue Sweden would also like to broaden the discussion to hear other countries views regarding future possibilities to use more than one trailer in a transport unit. Помимо данного вопроса Швеция хотела бы обсудить тесно связанную с этим тему и выслушать точки зрения других стран относительно возможности использования в будущем более одного прицепа в одной транспортной единице.
In addition to official communication on alleged violations through the Committee, the Panel of Experts complements the Committee's efforts by also liaising with States by way of written correspondence, telecommunications, consultations, visits and inspections of seized cargo. Помимо направления официальных сообщений о предполагаемых нарушениях через Комитет, Группа экспертов дополняет усилия Комитета, в том числе за счет поддержания контактов с государствами в виде переписки, с использованием средств дальней связи, посредством проведения консультаций, совершения поездок и досмотра изъятых грузов.
The implications of the incident at the Fukushima nuclear power plant in March 2011 and the importance of the Nuclear Security Summit held in Seoul in 2012 were also addressed. Помимо этого, обсуждались последствия аварии на атомной электростанции в Фукусиме в марте 2011 года и важность проведения в Сеуле в 2012 году Саммита по ядерной безопасности.
The Committee was also informed that, apart from the hiring of an independent consultant to conduct a thorough review of the project, no other resources had been utilized in that regard. Комитет также информировали о том, что помимо привлечения независимого консультанта для проведения углубленного обзора проекта никакие другие ресурсы для этих целей не использовались.
As the discussions advance, there is also a need to keep in mind the broader framing or narrative, in addition to the consideration of goals and targets. По мере продолжения обсуждений, помимо рассмотрения целей и задач, будет необходимо обсудить более широкую концепцию или описание.
It should also be recognized that besides the Office of Programme Planning, Budget and Accounts there are a number of stakeholders within the Secretariat, including field missions, who are heavily involved in the preparation of budget proposals. Следует также признать, что помимо Управления по планированию программ, бюджету и счетам внутри Секретариата имеется ряд заинтересованных сторон, включая полевые миссии, которые принимают живейшее участие в подготовке бюджетных предложений.
Annual audit also triggers more complex accounting closures every year and greater resource commitments to support the external audit process, in addition to the increase in the external audit fees. Следствием ежегодного проведения ревизорских проверок является также усложнение процесса закрытия счетов на конец каждого года и принятие большего объема финансовых обязательств для поддержки процесса привлечения внешних ревизоров, помимо повышения платы за их услуги.
In addition to the right to life issues raised above, the use of drones can also raise questions about possible discrimination in their use, for example if distinct standards are applied to citizens and non-citizens. Помимо вышеуказанных проблем, связанных с правом на жизнь, применение беспилотных летательных аппаратов может также вызывать вопросы относительно возможной дискриминации в их применении, например в случае, когда к гражданам и негражданам применяются разные стандарты.
In addition to the logistical support package and financial contributions delivered through a trust fund administered by the United Nations, the force would also have a number of military capabilities required to achieve the objectives outlined in the strategic operational framework. Помимо пакета материально-технической поддержки и финансовых взносов, вносимых через целевой фонд, находящийся в ведении Организации Объединенных Наций, силы будут также иметь в своем распоряжении ряд элементов военного потенциала, необходимых для достижения целей, определенных в оперативно-стратегической концепции.
UNOCI also reported an increase in armed robberies throughout the country, particularly in Abidjan and along the main axis in the northern part of the country. Помимо этого ОООНКИ сообщила об увеличении числа случаев вооруженных грабежей на всей территории страны, особенно в Абиджане и вдоль главных магистралей в северной части страны.
In addition to the support the Monitoring Team provided to the Committee in undertaking its work, the Team was also involved in the activities described below. Помимо оказания поддержки Комитету в его работе, Группа по наблюдению участвовала в следующих мероприятиях.
It would be to our benefit if we were to deal not only with the consequences of this violence, but - as recommended, inter alia, by the Beijing Platform for Action - also with its causes. Нам было бы полезно направить наши усилия не только на ликвидацию последствий этого насилия, но и на устранение его причин, как, помимо прочего, рекомендуется в Пекинской платформе действий.
The technology bank could also take into the funding streams that are available globally for life sciences, agricultural research, and sustainable energy, all fields of immediate and pressing interest to the least developed countries. Помимо этого, банк технологий также мог бы задействовать доступные на международном уровне источники финансирования таких областей, как медико-биологические науки, сельскохозяйственные исследования и устойчивая энергетика, ведь все они представляют непосредственный и насущный интерес для наименее развитых стран.
Several new initiatives were also launched, including a community education worker programme, a campaign to train and deploy 1 million community health workers and various programmes relating to water, sanitation and hygiene. Помимо этого проекта, был запущен ряд других инициатив, в том числе программа подготовки общинных работников в рамках кампании по подготовке и найму 1 миллиона медицинских работников для работы в общинах, а также различные программы в области водоснабжения, санитарии и гигиены.
The multi-year expert meeting also identified a number of fundamental elements for establishing an enabling science, technology and innovation environment, including sustained investments in human capacity development and reduced business transaction costs. Помимо этого, в ходе совещания был выявлен целый ряд необходимых элементов для создания условий, стимулирующих науку, технологии и инновации, включая долгосрочные инвестиции в развитие человеческого потенциала и в сокращение расходов на коммерческие операции.
Alongside these overt dangers, the structural causes of poverty and lack of access to education and livelihoods must also be addressed to give children alternatives and prevent them from being recruited. Помимо этих очевидных опасностей, необходимо также обратить внимание на структурные причины нищеты и отсутствие доступа к образованию и средствам к существованию, с тем чтобы предоставить детям альтернативные варианты и предотвратить их вербовку.
In its resolution 66/163, the General Assembly recommended that, at the request of Member States, the United Nations might, in addition to providing technical advice, also provide assistance in the form of mediation and good offices. В своей резолюции 66/163 Генеральная Ассамблея рекомендовала, что Организация Объединенных Наций может, помимо предоставления технической консультативной помощи, оказывать по просьбе государств-членов дополнительную помощь в форме посредничества и добрых услуг.
Additionally to addressing core types of anti-competitive conduct mentioned above the Law on Competition also gives AFCCP powers to approve price rises by natural monopolies, State aid control, exemptions from competition legislation and other matters mentioned in this Overview. Помимо противодействия основным видам упоминавшейся выше антиконкурентной практики, Закон о конкуренции наделяет также АДКЗП правом утверждать повышение цен естественных монополий, контролировать государственную помощь, предоставлять изъятия из законодательства, регулирующего конкуренцию, и решать другие вопросы, о которых идет речь в настоящем резюме.
The International Convention on Simplification and Harmonization of Customs Procedures, also known as the Revised Kyoto Convention, provides, among others, the different procedures under which imports and exports can take place. Международной конвенцией об упрощении и гармонизации таможенных процедур, также известной как пересмотренная Киотская конвенция, предусматриваются, помимо прочего, различные процедуры осуществления импорта и экспорта.
To further enhance the Register's relevance and achieve its universality, the Group also made a number of recommendations for strengthening the Secretariat and facilitating the reporting capacity of Member States. Помимо этого, в целях дальнейшего повышения значимости Регистра и обеспечения всеобщего участия в нем Группа вынесла ряд рекомендаций относительно укрепления Секретариата и наращивания потенциала государств-членов по представлению отчетов.
Qatar had also devised an administrative manual for reviewing the listing of individuals and entities in accordance with Security Council resolutions 1267 (1999) and 1373 (2001). Помимо этого, Катар разработал административное руководство по пересмотру списка физических и юридических лиц в соответствии с резолюциями 1267 (1999) и 1373 (2001) Совета Безопасности.
In addition to requesting the support of the United Nations, President Yayi also wrote to several Member States to seek assistance in addressing the threat of piracy along the coast of Benin. Помимо обращения за помощью к Организации Объединенных Наций президент Яйи также направил письма нескольким государствам-членам с просьбой об оказании помощи в ликвидации угрозы пиратства у побережья Бенина.
In addition, options for procuring continuous air ambulance services on an as-needed basis through an external service provider, such as those used in other peacekeeping missions, are also under examination. Помимо этого, рассматривается возможность закупки услуг санитарной авиации, оказываемых в случае необходимости внешним подрядчикам, как это практикуется в других миссиях по поддержанию мира.