Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
Apart from the laws and regulations in the area of genetic privacy and non-discrimination, there are also various institutional mechanisms that can be used to address the risks of potential misuse of genetic data for discrimination purposes. Помимо законодательных и нормативно-правовых актов в области генетической конфиденциальности и недискриминации существуют также различные институциональные механизмы, которые можно использовать для устранения опасности потенциального злоупотребления генетическими данными для дискриминационных целей.
WFP competencies are also being used to help improve the design and management of national food security programmes other than those with direct resource transfers from WFP. Сферы компетенции ВПП используются также для содействия улучшению разработки и функционирования национальных программ школьного питания помимо тех, для которых ВПП осуществляет прямую передачу ресурсов.
A strategy to support the upgrading of the telecommunications systems of Montserrat in the short, medium and long terms, including technical specifications, was also addressed. Помимо этого, была разработана стратегия для оказания поддержки модернизации систем телекоммуникации Монтсеррата в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе, включая технические спецификации.
The Committee is also concerned about the lack of availability of social support services, including shelters, for the victims. Помимо этого, Комитет обеспокоен тем, что потерпевшие не имеют необходимого доступа к службам социальной поддержки, в том числе приютам.
Further to that, the Committee also recommended the establishment of the office of the Law Reform Commission in order to expedite the legal reform process. Помимо этого, Комитет также рекомендовал создать управление Комиссии по вопросам реформы законодательства, с тем чтобы ускорить этот процесс.
27.2 The Zambia Prisons Service also provides milk for pregnant and lactating women in prisons and this is done through the support from the cooperating partners. 27.2 Помимо прочего, при поддержке партнерских организаций Пенитенциарная служба Замбии снабжает молоком беременных и кормящих женщин, находящихся в местах лишения свободы.
In addition to training, these centers also provide assistance and counseling in the process of establishing a small business; Помимо подготовки, эти центры также оказывают содействие и предоставляют консультации в процессе создания малого предприятия;
It also recommends that these children are settled in local communities, outside reception centres, as rapidly as possible and enabled to study beyond primary education. Он также рекомендует как можно скорее расселить этих детей в местных общинах за пределами приемных центров и обеспечить им возможности для получения другого образования помимо начального.
Steps have also been taken for increased production of domestic commodities and the timely import of essential items to ensure food security, besides administrative drives to control prices. Помимо административных мер контроля за ценами были также предприняты шаги в целях увеличения отечественного производства сырьевых товаров и обеспечения своевременного импорта товаров, необходимых для продовольственной безопасности.
We emphasize that in the process of test compilation and approval, apart from the pedagogical and technical criteria, the special criteria do also occupy an important place. Мы подчеркиваем, что помимо педагогических и технических критериев, важное значение в процессе составления учебников и их одобрения отводится особым критериям.
Besides meeting Africa's food and nutrition needs, investments in the agricultural sector also generate employment opportunities for the rural poor and along agricultural value chains. Помимо удовлетворения потребностей Африки в продовольствии и питании, инвестиции в сельскохозяйственный сектор также создают возможности занятости для сельской бедноты и вдоль цепочек создания добавленной стоимости в сельском хозяйстве.
In addition to the above, priority consideration should also be given to ecosystem-based adaptation activities; помимо изложенного выше, приоритетное внимание должно уделяться также деятельности по адаптации на экосистемной основе;
In addition to technical methodologies for estimating forest carbon stocks and GHG emissions, developing countries are also looking for decision support tools. Помимо технических методологий для оценки накоплений углерода в лесах и выбросов ПГ, развивающимся странам также необходимы инструменты для поддержки процесса принятия решений.
In addition, competition in the chain could result in better returns for smallholder farmers and could also lead to higher-quality outputs. Помимо этого, конкуренция между участниками такой системы может обеспечивать мелким фермерам дополнительный доход и способствовать повышению качества выпускаемой продукции.
Non-Self-Governing Territories have also benefited from technical assessments on the socio-economic impact of disasters, trade integration, vital statistics and tourism sector development conducted by the ECLAC subregional headquarters for the Caribbean. Помимо этого, субрегиональное отделение ЭКЛАК в Карибском бассейне провело на несамоуправляющихся территориях техническую оценку социально-экономических последствий стихийных бедствий, интеграции торговли, демографической статистики и развития сектора туризма.
The Police Commission also makes special effort to enable members of a nation or nationality with less representation to become members of the police. Помимо этого, Комиссия по делам полиции специально приглашает членов менее представленных наций и национальностей на работу в полицию.
Apart from their direct impact on investment in host countries, foreign affiliates may also affect investment by domestic firms indirectly. Помимо непосредственного воздействия на инвестиции в принимающих странах, иностранные филиалы могут также оказывать косвенное воздействие на инвестиции местных компаний.
It may also be required by the funders of the action plan (likely in addition to various progress reports along the way). Также, итоговый доклад может быть предусмотрен и требованиями доноров (вероятно, помимо других промежуточных отчетов).
However, in addition to heat generation and supply of heat to the district, it is planned to produce electricity also from the same fuel volume. Однако, помимо производства тепла и удовлетворения потребности района в тепловой энергии из данного объема топлива также планируется вырабатывать электроэнергию.
In addition to energy efficiency, it is the overall building performance that also can contribute to reducing the carbon footprint of a building. Помимо энергоэффективности, содействовать уменьшению "углеродного следа" того или иного здания может также общее улучшение его эксплуатации.
Besides perceptions outside the region, it is also important for the UNECE member States that decisions by the Meeting of the Parties are complied with. Помимо того, как такая ситуация воспринимается странами за пределами региона, для государств - членов ЕЭК ООН также важно, чтобы соблюдались решения, принимаемые Совещанием Сторон.
Besides these issues there are also ethical and economic challenges posed by nanotechnology and questions about social utility of nanotechnology as for all innovations. Помимо этих аспектов, существуют также проблемы этического и экономического характера, связанные с нанотехнологией, а также вопросы общественной пользы нанотехнологии, как и всех других инноваций.
Thus, in addition to the technical peer review, the IPR also benefits from peer reviews in national workshops and feedback from other countries. Ввиду этого, помимо технического экспертного обзора в рамках ОИП также проводятся экспертные обзоры на национальных рабочих совещаниях и используются отзывы, поступающие из других стран.
In addition to the work of the Terrorism Prevention Branch, the programme activities of UNODC aimed at facilitating overall international cooperation in criminal matters are also relevant to countering terrorism. Помимо работы Сектора по предупреждению терроризма к борьбе с терроризмом имеет отношение программная деятельность ЮНОДК, направленная на содействие развитию общего международного сотрудничества в области уголовного правосудия.
There should be also more attention to type "B" of agricultural households, that is a vulnerable group in constant growth. Помимо этого, необходимо уделять повышенное внимание фермерским домохозяйствам типа «В», которые представляют собой постоянно растущую уязвимую группу.