Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
In addition to peace and international security, the United Nations must also tackle a wide array of issues. Помимо вопросов международного мира и безопасности, Организация Объединенных Наций должна заниматься еще множеством и других самых разных проблем.
Beyond crisis resolution, progress has also been made in the area of peacebuilding. Помимо урегулирования кризисов прогресс достигается и в области миростроительства.
Furthermore, this event is also aimed at contributing to the advancement of world peace and culture. Помимо этого, данное мероприятие также направлено на то, чтобы внести вклад в укрепление безопасности и развитие культуры во всем мире.
As well as spreading violence, those groups and individuals also spread ignorance and misunderstanding. Помимо насилия эти группы и лица сеют также невежество и непонимание.
Similarly, operational relations with the recently restructured United Nations Department of Peacekeeping Operations should also be enhanced. Помимо этого, необходимо активизировать оперативные взаимоотношения и с недавно реорганизованным Департаментом операций по поддержанию мира.
In addition to this work in the public sector, they also run private medical practices. Помимо работы в государственных медицинских учреждениях, они также занимаются частной медицинской практикой.
Beyond cost-savings, joint premises would also encourage informal interactions between staff members, which could lead to future joint programming. Помимо экономии общие помещения позволили бы расширить неформальное общение между сотрудниками, что в будущем могло бы привести к совместному составлению программ.
In addition to its organizational benefits, a risk identification and evaluation exercise would also help to achieve such understanding and "ownership". Помимо организационных преимуществ выявление рисков и оценка позволили бы добиться углубления такого понимания и конкретного установления «ответственности».
In addition, we also discussed the High-level Plenary Meeting and United Nations reform. Помимо этого, мы обсудили вопросы, касающиеся Пленарного заседания высокого уровня и реформы Организации Объединенных Наций.
In addition to producing the agreed outputs, the project has also yielded important lessons, which will serve as a foundation for further work. Помимо получения согласованных результатов, проект также позволил извлечь важные уроки, которые будут служить основой для дальнейшей работы.
In addition to this regulations ex-Yugoslav railways safety regulations from 1991 are also applied. Помимо этих нормативных актов применяются также правила безопасности на железнодорожном транспорте бывшей Югославии от 1991 года.
In addition to providing direct funding to Parties for preparing their national communications, the GEF also provides technical support through the NCSP. Помимо предоставления прямой финансовой помощи Сторонам в подготовке их национальных сообщений, ГЭФ оказывает также финансовую поддержку через ПППНС.
In addition to evaluation criteria, respondents were also asked to provide suggestions on how to improve discrete workshop modules. Помимо критериев оценки, респондентам также предлагается представить свои соображения относительно того, каким образом можно было бы усовершенствовать те или учебные программы рабочих совещаний.
Assistance is also needed to further develop traditional technologies, sometimes with new materials; Помимо этого помощь требуется для дальнейшего развития традиционных технологий, причем в некоторых случаях на основе использования новых материалов;
Besides policy directives, submissions also note various research projects on impacts in specific regions and initiatives to raise awareness. Помимо политических директив в представлениях также указываются различные исследовательские проекты по вопросам воздействий в конкретных регионах и инициативы, направленные на повышение информированности.
There is also a tremendous impact on families when mothers leave dependents behind. Помимо этого, страшные последствия для оставшихся членов семей имеет отъезд матерей.
UNICEF also worked to highlight poverty and deprivation affecting the most vulnerable groups of children and women through joint United Nations programming. Помимо этого, ЮНИСЕФ пытался привлечь внимание к положению наиболее уязвимых групп детей и женщин, живущих в условиях нищеты и лишений, путем осуществления совместных программ с учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Parents have also encountered difficulties in gaining access to the children in the facility. Помимо этого, родителям трудно связаться с находящимися там детьми.
Institutional capacity limitations have also impeded the ability of the Government to implement the 2006 budget. Помимо всего прочего, ограниченность организационного потенциала помешала правительству обеспечить исполнение бюджета на 2006 год.
EMPRETEC also puts in place long-term support systems to facilitate the growth and internationalization of ventures. Помимо этого, в рамках ЭМПРЕТЕК создаются системы долгосрочной поддержки для содействия росту и интернационализации предприятий.
Apart from the above assessments, subprogrammes are also requested to undertake selected in-depth self-evaluations on particular areas of work projects or activities. Помимо упомянутых выше оценок подпрограммы также должны проводить углубленные самооценки отдельных проектов или видов деятельности в конкретных областях работы.
UNHCR offices also intervened in individual cases where girls at risk of forced marriage sought protection. Помимо этого отделения УВКБ осуществляли вмешательство в конкретных случаях, когда девочки, которым грозил принудительный брак, просили о помощи.
Importantly, whilst challenging gender stereotyping, Mothers' Union programmes also affirm the roles of men and boys. Важно и то, что помимо борьбы с гендерными стереотипами в рамках программ Союза матерей подтверждается роль мужчин и мальчиков.
In addition to providing financial resources, business angels and venture capitalists are also a source of management and technical expertise. Помимо предоставления финансовых ресурсов "деловые ангелы" и венчурные капиталисты являются также источником управленческих и технических экспертных знаний.
In addition to international migration, internal migration is also relevant when population estimates at sub-national level are produced. Помимо международной миграции, для расчета данных о народонаселении на субнациональном уровне важное значение имеет и внутренняя миграция.