| In addition to peace and international security, the United Nations must also tackle a wide array of issues. | Помимо вопросов международного мира и безопасности, Организация Объединенных Наций должна заниматься еще множеством и других самых разных проблем. |
| Beyond crisis resolution, progress has also been made in the area of peacebuilding. | Помимо урегулирования кризисов прогресс достигается и в области миростроительства. |
| Furthermore, this event is also aimed at contributing to the advancement of world peace and culture. | Помимо этого, данное мероприятие также направлено на то, чтобы внести вклад в укрепление безопасности и развитие культуры во всем мире. |
| As well as spreading violence, those groups and individuals also spread ignorance and misunderstanding. | Помимо насилия эти группы и лица сеют также невежество и непонимание. |
| Similarly, operational relations with the recently restructured United Nations Department of Peacekeeping Operations should also be enhanced. | Помимо этого, необходимо активизировать оперативные взаимоотношения и с недавно реорганизованным Департаментом операций по поддержанию мира. |
| In addition to this work in the public sector, they also run private medical practices. | Помимо работы в государственных медицинских учреждениях, они также занимаются частной медицинской практикой. |
| Beyond cost-savings, joint premises would also encourage informal interactions between staff members, which could lead to future joint programming. | Помимо экономии общие помещения позволили бы расширить неформальное общение между сотрудниками, что в будущем могло бы привести к совместному составлению программ. |
| In addition to its organizational benefits, a risk identification and evaluation exercise would also help to achieve such understanding and "ownership". | Помимо организационных преимуществ выявление рисков и оценка позволили бы добиться углубления такого понимания и конкретного установления «ответственности». |
| In addition, we also discussed the High-level Plenary Meeting and United Nations reform. | Помимо этого, мы обсудили вопросы, касающиеся Пленарного заседания высокого уровня и реформы Организации Объединенных Наций. |
| In addition to producing the agreed outputs, the project has also yielded important lessons, which will serve as a foundation for further work. | Помимо получения согласованных результатов, проект также позволил извлечь важные уроки, которые будут служить основой для дальнейшей работы. |
| In addition to this regulations ex-Yugoslav railways safety regulations from 1991 are also applied. | Помимо этих нормативных актов применяются также правила безопасности на железнодорожном транспорте бывшей Югославии от 1991 года. |
| In addition to providing direct funding to Parties for preparing their national communications, the GEF also provides technical support through the NCSP. | Помимо предоставления прямой финансовой помощи Сторонам в подготовке их национальных сообщений, ГЭФ оказывает также финансовую поддержку через ПППНС. |
| In addition to evaluation criteria, respondents were also asked to provide suggestions on how to improve discrete workshop modules. | Помимо критериев оценки, респондентам также предлагается представить свои соображения относительно того, каким образом можно было бы усовершенствовать те или учебные программы рабочих совещаний. |
| Assistance is also needed to further develop traditional technologies, sometimes with new materials; | Помимо этого помощь требуется для дальнейшего развития традиционных технологий, причем в некоторых случаях на основе использования новых материалов; |
| Besides policy directives, submissions also note various research projects on impacts in specific regions and initiatives to raise awareness. | Помимо политических директив в представлениях также указываются различные исследовательские проекты по вопросам воздействий в конкретных регионах и инициативы, направленные на повышение информированности. |
| There is also a tremendous impact on families when mothers leave dependents behind. | Помимо этого, страшные последствия для оставшихся членов семей имеет отъезд матерей. |
| UNICEF also worked to highlight poverty and deprivation affecting the most vulnerable groups of children and women through joint United Nations programming. | Помимо этого, ЮНИСЕФ пытался привлечь внимание к положению наиболее уязвимых групп детей и женщин, живущих в условиях нищеты и лишений, путем осуществления совместных программ с учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| Parents have also encountered difficulties in gaining access to the children in the facility. | Помимо этого, родителям трудно связаться с находящимися там детьми. |
| Institutional capacity limitations have also impeded the ability of the Government to implement the 2006 budget. | Помимо всего прочего, ограниченность организационного потенциала помешала правительству обеспечить исполнение бюджета на 2006 год. |
| EMPRETEC also puts in place long-term support systems to facilitate the growth and internationalization of ventures. | Помимо этого, в рамках ЭМПРЕТЕК создаются системы долгосрочной поддержки для содействия росту и интернационализации предприятий. |
| Apart from the above assessments, subprogrammes are also requested to undertake selected in-depth self-evaluations on particular areas of work projects or activities. | Помимо упомянутых выше оценок подпрограммы также должны проводить углубленные самооценки отдельных проектов или видов деятельности в конкретных областях работы. |
| UNHCR offices also intervened in individual cases where girls at risk of forced marriage sought protection. | Помимо этого отделения УВКБ осуществляли вмешательство в конкретных случаях, когда девочки, которым грозил принудительный брак, просили о помощи. |
| Importantly, whilst challenging gender stereotyping, Mothers' Union programmes also affirm the roles of men and boys. | Важно и то, что помимо борьбы с гендерными стереотипами в рамках программ Союза матерей подтверждается роль мужчин и мальчиков. |
| In addition to providing financial resources, business angels and venture capitalists are also a source of management and technical expertise. | Помимо предоставления финансовых ресурсов "деловые ангелы" и венчурные капиталисты являются также источником управленческих и технических экспертных знаний. |
| In addition to international migration, internal migration is also relevant when population estimates at sub-national level are produced. | Помимо международной миграции, для расчета данных о народонаселении на субнациональном уровне важное значение имеет и внутренняя миграция. |