It also discussed the relevance of the study's findings for the guidance of the Working Group on national action plans. |
Помимо этого прошло обсуждение значимости выводов этого исследования для методических указаний Рабочей группы по вопросам выработки национальных планов действий. |
A law had also been passed to increase penalties for child abuse. |
Помимо этого, принят закон, предполагающий ужесточение наказаний за жестокое обращение с детьми. |
The Committee also calls upon the State party to take all the requisite measures to ensure express recognition of the direct applicability of the Convention's provisions. |
Помимо этого, Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры, для того чтобы явно выраженным образом закрепить прямое действие положений Конвенции. |
Liberian gold is also reported to be extremely pure, with only a negligible 3 per cent of mass lost during the smelting process. |
Помимо того, либерийское золото, согласно имеющимся сведениям, обладает исключительно высокой степенью чистоты, и в процессе переплавки оно теряет лишь ничтожные З процента массы. |
In addition to its compulsory contribution to the budgets of these organizations, Luxembourg also makes voluntary financial donations to the IAEA Technical Cooperation Fund. |
Помимо своего обязательного взноса в бюджет этих организаций Люксембург также принимает финансовое участие на добровольной основе, внося средства в Фонд технического сотрудничества МАГАТЭ. |
It also stated that new X-rays were needed to ascertain the state of his cervical spine and that the best course of treatment was outpatient rehabilitation. |
Помимо этого, СМЭ указало на необходимость сделать новые рентгеновские снимки для проверки состояния шейного отдела позвоночника и продолжать реабилитацию в амбулаторных условиях в качестве наиболее оптимального курса лечения. |
All residents are also able to apply for personal loans of up to $5000 to pay for or towards motor vehicles or household appliances etc. |
Помимо этого все жители имеют право просить о предоставлении индивидуальных займов в размере до 5000 долларов для полной или частичной оплаты расходов на приобретение автотранспортных средств, бытовых приборов и т.п. |
Timor-Leste may also become a source country for international human trafficking due to poverty and a lack of awareness on the issue. |
Помимо этого, вследствие нищеты и недостаточной информированности населения о проблеме торговли людьми Тимор-Лешти может стать страной, откуда «живой товар» будет поступать на международный рынок. |
Strategic documents in the fight against racism and extremism or crime prevention will also be described in texts in relation to Article 4 and 6. |
Помимо этого, описание стратегических документов, связанных с борьбой против расизма и экстремизма, а также с профилактикой преступности, будет содержаться в тех частях текста, которые относятся к статьям 4 и 6. |
He also notes with concern the lack of transparency with regard to dissemination of information on private media ownership and control. |
Помимо этого, он с беспокойством отмечает отсутствие прозрачности в вопросах распространения информации о том, кто владеет частными СМИ и осуществляет контроль над ними. |
In addition to its continued support for developing and poor countries, Kuwait also supports Gulf Cooperation Council initiatives, especially those relating to energy generation, use and consumption. |
Помимо неизменного оказания поддержки развивающимся и бедным странам Кувейт содействует реализации инициатив Совета сотрудничества стран Залива, в первую очередь связанных с производством, использованием и потреблением электроэнергии. |
Apart from easy access to justice there also needs to be accommodations for those women who have had to leave their homes. |
Помимо широкого доступа к правосудию необходимо решить вопрос о размещении женщин, вынужденных оставлять свои дома. |
Abortion, which is itself a grave violation of the right to life for the child in the womb, also seriously harms women physically and psychologically. |
Помимо того, что аборт сам по себе является грубейшим нарушением права на жизнь ребенка, находящегося в утробе матери, он также наносит женщине серьезный физический и психологический вред. |
The Government also provides school books at cost price, and free transportation on the islands of Providenciales and North Caicos for children attending both primary and high schools. |
Помимо этого правительство предоставляет учебники по себестоимости и обеспечивает детей, обучающихся в начальных и средних школах на островах Провиденсиалес и Северный Кайкос, бесплатным транспортом. |
The new Discrimination (Jersey) Law will also provide that characteristics other than race can be protected from discrimination in future. |
Новый закон Джерси о дискриминации также предусматривает будущую возможность защиты от дискриминации по другим признакам помимо расы. |
In addition to the above, the following measures have also been taken: |
Помимо вышеизложенных мероприятий и действий были также приняты следующие меры: |
The Ministry of Education is also helping to implement a number of education programmes for refugee children in collaboration with the organizations and bodies concerned. |
Помимо этого Министерство образования в сотрудничестве с компетентными органами и организациями оказывает содействие в осуществлении ряда образовательных программ для детей беженцев. |
In addition, the following institutions were also established: |
Помимо этого, были созданы следующие учреждения: |
In addition the sample size should be sufficient and with an effective sampling strategy, also for the purpose of simply identifying those companies engaged in any form of global production. |
Кроме того, размер выборки должен быть достаточным, и она должна быть составлена с применением эффективной стратегии, помимо всего прочего для того, чтобы просто определить компании, занимающиеся какой-либо формой глобального производства. |
Household disposable income and real household disposable income are also calculated. |
Помимо этого, ведутся расчеты располагаемого и реального располагаемого дохода для сектора домашних хозяйств. |
In addition to foreign public officials and officials of public international organizations, private sector representatives and representatives of non-governmental organizations are also covered. |
Помимо иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций охвачены также представители частного сектора и неправительственных организаций. |
The Bolivian Government had also undertaken joint initiatives with Argentina, Brazil, Peru and other Southern Common Market (MERCOSUR) countries to combat trafficking. |
Помимо этого, боливийское правительство осуществило несколько инициатив по борьбе с торговлей людьми совместно с Аргентиной, Бразилией, Перу и другими государствами Общего рынка стран Южной Америки (МЕРКОСУР). |
The Committee also finds it regrettable that access to free legal counsel for persons in detention is limited (arts. 9 and 14). |
Помимо этого, Комитет выражает сожаление в связи с ограниченным доступом к бесплатной юридической помощи в период содержания под стражей (статьи 9 и 14). |
The Committee is also concerned about the large number of children now living in prison with their families (arts. 10 and 24). |
Помимо этого, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что в настоящее время в тюрьмах вместе со своими семьями проживает значительное число детей (статьи 10 и 24). |
In addition to these unemployment challenges, many countries also continue to see declines in the labour income share, which is worsening wage and income inequality within countries. |
Помимо этих проблем в области безработицы, во многих странах по-прежнему отмечается уменьшение объема доходов, приходящихся на долю труда, что усугубляет неравенство по уровню заработной платы и дохода внутри стран. |