It was also important to adopt clear guidelines to determine what constituted a peacekeeping operation. |
Помимо этого, важно принять четкие руководящие принципы для определения операций по поддержанию мира. |
Other sectors than those mentioned above are also represented in these bodies. |
В составе этих органов также представлены и другие сектора, помимо упомянутых выше. |
A management review of a regional bureau was also initiated to assess and make recommendations on its management oversight. |
Помимо этого был начат обзор управленческой деятельности в одном из региональных бюро, с тем чтобы дать оценку состоянию управленческого надзора и вынести соответствующие рекомендации. |
Besides being counter-cyclical, fiscal policies in developing countries should also be developmental and inclusive. |
Помимо того что бюджетно-финансовая политика в развивающихся странах должна быть антициклической, она должна также быть инклюзивной и ориентированной на развитие. |
It is also important that the teams on the ground should have a monitoring role in addition to an advisory role. |
Также важно, чтобы группы на местах помимо консультирования выполняли и контрольные функции. |
Instruction in Russian is also offered in a number of departments at non-State higher educational establishments. |
Помимо этого, русские отделения имеются во многих негосударственных вузах. |
In addition, there is also a danger of complacency. |
Помимо этого существует еще и опасность самоудовлетворенности. |
In demanding that IAEA should apply strong safeguards, the international community must also be prepared to provide it with the funds needed. |
Помимо требования к МАГАТЭ придерживаться строгих гарантий, международное сообщество должно также проявлять готовность предоставить ему необходимые средства. |
Nevertheless, for certain matters, other criteria than competence may also be relevant and be taken into account. |
Однако при решении некоторых вопросов во внимание следует принимать также другие критерии, помимо уровня квалификации. |
UNCTAD also plans to hold a two-day seminar on market access in January 2002. |
Помимо этого, ЮНКТАД планирует провести двухдневный семинар по вопросу о доступе на рынки в январе 2002 года. |
In addition, the use of pentaBDE also contributes to the releases of brominated dioxins and furans. |
Помимо этого, использование пента-БДЭ также ведет к высвобождению броминированных диоксинов и фуранов. |
In addition to adoption, Uzbekistan also has the institution of foster care. |
Помимо усыновления в республике существует и институт патронажа. |
Besides addressing the stated objectives of the Forum, the survey also attempted to elicit the personal objectives of participants. |
Помимо упоминания заявленных на Форуме целей в обследовании предпринималась также попытка узнать о личных целях участников. |
Apart from critical loads, present deposition thresholds were also calculated. |
Помимо критических нагрузок рассчитывались также существующие пороговые значения осаждений. |
Apart from reducing transboundary movements of hazardous waste, the Convention also aims at minimizing the creation of waste. |
Помимо сокращения масштабов трансграничного перемещения вредных отходов, эта Конвенция также направлена на минимизацию производства отходов. |
Several NGOs working on human rights and food security issues have also reported specific violations to the Special Rapporteur, on which he has taken action. |
Помимо этого, Специальный докладчик получил от ряда НПО, занимающихся вопросами прав человека и продовольственной безопасности, сообщения о конкретных нарушениях, в отношении которых он предпринимал действия. |
In addition to exit strategies, entrance strategies also must be well elaborated. |
Помимо стратегий выхода, стратегии входа также должны быть хорошо проработаны. |
The Monterrey conference would also pave the way for a positive outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development to be held in Johannesburg. |
Помимо прочего, Монтеррейская конференция будет способствовать успешному проведению Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в Йоханнесбурге. |
Section 25 also regulates ownership, tenure and access to land, which is the basic means of production of food. |
Помимо этого, раздел 25 регулирует вопросы собственности, владения недвижимостью и доступа к земле, которая является основным средством производства продуктов питания. |
In addition to procedural matters, there are also substantive issues of concern. |
Помимо процедурных вопросов, обеспокоенность вызывают также вопросы существа. |
There are also a Stipendiary Magistrate and Justices of the Peace who are appointed by the Governor. |
Помимо этого, имеются также оплачиваемый магистрат и мировые судьи, которые назначаются губернатором. |
In addition to their partnership on thematic issues, UNDP and the Inter-American Development Bank are also negotiating a standard legal agreement for implementation support. |
Помимо своих партнерских отношений тематического характера, ПРООН и Межамериканский банк развития в настоящее время также согласовывают текст имеющего юридическую силу типового соглашения об оказании поддержки в деле осуществления. |
In addition to these general constraints, there have also been constraints specific to each sectoral programme or project. |
Помимо этих проблем общего характера наблюдаются проблемы, присущие каждой секторальной программе или проекту. |
In addition to criminal offences, some States had also adopted specific investigative powers or procedural measures for cases related to terrorism. |
Помимо квалификации уголовных преступлений некоторые государства предоставили также специальные полномочия следственным органам или предусмотрели особые процессуальные меры в отношении дел, связанных с терроризмом. |
The concept paper will also serve as a basis for discussion at the proposed regional meetings. |
Помимо этого, концептуальный документ будет основой для обсуждения на предлагаемых региональных совещаниях. |