| It was also important to adopt clear guidelines to determine what constituted a peacekeeping operation. | Помимо этого, важно принять четкие руководящие принципы для определения операций по поддержанию мира. |
| Other sectors than those mentioned above are also represented in these bodies. | В составе этих органов также представлены и другие сектора, помимо упомянутых выше. |
| A management review of a regional bureau was also initiated to assess and make recommendations on its management oversight. | Помимо этого был начат обзор управленческой деятельности в одном из региональных бюро, с тем чтобы дать оценку состоянию управленческого надзора и вынести соответствующие рекомендации. |
| Besides being counter-cyclical, fiscal policies in developing countries should also be developmental and inclusive. | Помимо того что бюджетно-финансовая политика в развивающихся странах должна быть антициклической, она должна также быть инклюзивной и ориентированной на развитие. |
| It is also important that the teams on the ground should have a monitoring role in addition to an advisory role. | Также важно, чтобы группы на местах помимо консультирования выполняли и контрольные функции. |
| Instruction in Russian is also offered in a number of departments at non-State higher educational establishments. | Помимо этого, русские отделения имеются во многих негосударственных вузах. |
| In addition, there is also a danger of complacency. | Помимо этого существует еще и опасность самоудовлетворенности. |
| In demanding that IAEA should apply strong safeguards, the international community must also be prepared to provide it with the funds needed. | Помимо требования к МАГАТЭ придерживаться строгих гарантий, международное сообщество должно также проявлять готовность предоставить ему необходимые средства. |
| Nevertheless, for certain matters, other criteria than competence may also be relevant and be taken into account. | Однако при решении некоторых вопросов во внимание следует принимать также другие критерии, помимо уровня квалификации. |
| UNCTAD also plans to hold a two-day seminar on market access in January 2002. | Помимо этого, ЮНКТАД планирует провести двухдневный семинар по вопросу о доступе на рынки в январе 2002 года. |
| In addition, the use of pentaBDE also contributes to the releases of brominated dioxins and furans. | Помимо этого, использование пента-БДЭ также ведет к высвобождению броминированных диоксинов и фуранов. |
| In addition to adoption, Uzbekistan also has the institution of foster care. | Помимо усыновления в республике существует и институт патронажа. |
| Besides addressing the stated objectives of the Forum, the survey also attempted to elicit the personal objectives of participants. | Помимо упоминания заявленных на Форуме целей в обследовании предпринималась также попытка узнать о личных целях участников. |
| Apart from critical loads, present deposition thresholds were also calculated. | Помимо критических нагрузок рассчитывались также существующие пороговые значения осаждений. |
| Apart from reducing transboundary movements of hazardous waste, the Convention also aims at minimizing the creation of waste. | Помимо сокращения масштабов трансграничного перемещения вредных отходов, эта Конвенция также направлена на минимизацию производства отходов. |
| Several NGOs working on human rights and food security issues have also reported specific violations to the Special Rapporteur, on which he has taken action. | Помимо этого, Специальный докладчик получил от ряда НПО, занимающихся вопросами прав человека и продовольственной безопасности, сообщения о конкретных нарушениях, в отношении которых он предпринимал действия. |
| In addition to exit strategies, entrance strategies also must be well elaborated. | Помимо стратегий выхода, стратегии входа также должны быть хорошо проработаны. |
| The Monterrey conference would also pave the way for a positive outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development to be held in Johannesburg. | Помимо прочего, Монтеррейская конференция будет способствовать успешному проведению Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в Йоханнесбурге. |
| Section 25 also regulates ownership, tenure and access to land, which is the basic means of production of food. | Помимо этого, раздел 25 регулирует вопросы собственности, владения недвижимостью и доступа к земле, которая является основным средством производства продуктов питания. |
| In addition to procedural matters, there are also substantive issues of concern. | Помимо процедурных вопросов, обеспокоенность вызывают также вопросы существа. |
| There are also a Stipendiary Magistrate and Justices of the Peace who are appointed by the Governor. | Помимо этого, имеются также оплачиваемый магистрат и мировые судьи, которые назначаются губернатором. |
| In addition to their partnership on thematic issues, UNDP and the Inter-American Development Bank are also negotiating a standard legal agreement for implementation support. | Помимо своих партнерских отношений тематического характера, ПРООН и Межамериканский банк развития в настоящее время также согласовывают текст имеющего юридическую силу типового соглашения об оказании поддержки в деле осуществления. |
| In addition to these general constraints, there have also been constraints specific to each sectoral programme or project. | Помимо этих проблем общего характера наблюдаются проблемы, присущие каждой секторальной программе или проекту. |
| In addition to criminal offences, some States had also adopted specific investigative powers or procedural measures for cases related to terrorism. | Помимо квалификации уголовных преступлений некоторые государства предоставили также специальные полномочия следственным органам или предусмотрели особые процессуальные меры в отношении дел, связанных с терроризмом. |
| The concept paper will also serve as a basis for discussion at the proposed regional meetings. | Помимо этого, концептуальный документ будет основой для обсуждения на предлагаемых региональных совещаниях. |