Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
He also asked how long irregular migrants had to submit asylum applications before being subject to penalties for late application. Помимо этого, он интересуется, сколько времени имеется в распоряжении нелегальных мигрантов для направления ходатайств о предоставлении убежища до того, как к ним будут применены санкции в связи с несвоевременной подачей.
In addition, considerable decline in transport tariffs in Europe also reinforced trend of an increasing reach of underground gas storage facilities. Помимо этого, значительное снижение тарифов на транспортировку в Европе также усилило тенденцию к расширению зоны охвата объектов подземного хранения газа.
Spain also contributes to the United Nations Voluntary Trust Fund for Demining. Помимо этого, Испания вносит средства в созданный с этой целью Целевой фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций.
Progress made on the strategic plan of UN-Women for 2011-2013 has also been reported. Помимо этого, был также представлен доклад о ходе осуществления стратегического плана Структуры «ООН-женщины» на 2011 - 2013 годы.
In addition to the question of claim limitation, the appellate court also dealt with the issue of interest. Помимо вопроса об исковой давности апелляционный суд также рассмотрел вопрос о процентах.
There is also ample evidence of insufficient respect for the Serbian language as the second official language of the provisional institutions. Помимо этого имеются многочисленные свидетельства недостаточного уважения сербского языка в качестве второго официального языка временных учреждений.
There is also a need to develop a broader understanding of the sociocultural environment beyond the interaction with FBOs. Помимо взаимодействия с конфессиональными организациями, необходимо также выработать более глубокое понимание социокультурных особенностей.
Constitutional recognition is regarded as an important symbolic and substantive development that is about not only entrenchment of substantive indigenous rights but also improvement of well-being. Конституционное признание считается не только важным символическим шагом, но и сущностным изменением, которое, помимо закрепления основных прав коренных народов, также способствует повышению их благосостояния.
There has also been exchange of personnel between the South Africa Competition Authority and the NCA. Помимо этого, производился обмен сотрудниками между Южноафриканским органом по вопросам компетенции и НОК.
In addition to its importance to the labour market, such accreditation is also important to individuals. Помимо ее важного значения для рынка труда, такая аккредитация важна и для самого человека.
Besides identifying those root causes, it was also important to ask if the causes were indeed being appropriately addressed. Помимо выделения этих коренных причин также важно задаваться вопросом о том, правильно ли мы подходим к их искоренению.
Technology also has a key role in protecting the environment while promoting more efficient utilization of the natural resource base. Помимо этого, технологии играют ключевую роль в защите окружающей среды и в то же время способствуют более эффективному использованию природной ресурсной базы.
It is also an important instrument for building national capacities to monitor and evaluate implementation, including by strengthening national statistical systems. Помимо этого, она имеет большое значение для развития национального потенциала в деле контроля и оценки хода осуществления, в том числе посредством укрепления национальных статистических систем.
Other physical or chemical parameters in addition to those listed above may also be included in this section of the SDS. Помимо вышеперечисленных характеристик, в данном разделе ИКБ могут быть указаны и другие физико-химические параметры.
In addition to its technical cooperation services, UNIDO is also mandated to engage in a number of global forum activities. Помимо услуг в области технического сотрудничества мандат ЮНИДО предусматривает также проведение деятельности в рамках функции глобального форума.
In addition, Maldives faces a budget shortfall estimated at over $94 million for 2005, which must also be addressed. Помимо этого, Мальдивские Острова сталкиваются с бюджетным дефицитом на сумму, по оценкам, свыше 94 млн. долл. США в 2005 году, что также требует решения.
In addition to adhering to the requirements of resolution 1373 (2001) in this Act, Tunisia also sought to reconcile two fundamental matters. Помимо выполнения требований резолюции 1373 (2001) принятием этого Закона Тунис также стремился отразить два основополагающих момента.
In addition to verifying locations in the database, the team also verified further locations when supplementary information came to light. Помимо проверки мест дислокации, включенных в базу данных, группа также проверяла другие объекты, когда получала какую-либо дополнительную информацию.
Besides their expanded geographical coverage, they had also become stronger instruments of non-proliferation. Помимо того, что они покрывают большие территории, они также стали более эффективными инструментами нераспространения.
Just as the Additional Protocol had established a new standard for effective safeguards, it should also become the standard for nuclear supply arrangements. Помимо того что в дополнительном протоколе вводится новая норма в отношении эффективности гарантий, он должен также послужить основанием для стандарта в области поставки ядерных материалов.
In addition to adopting revised terms and conditions for tender documents, the Organization is also revising the General Conditions of Contracts. Помимо принятия пересмотренных условий в отношении тендерной документации Организация пересматривает также общие условия контрактов.
In addition to these national cases, claimants have also turned to regional European courts. Помимо этих дел в национальных судах истцы обращаются также в региональные европейские суды.
In addition to its humanitarian component, which undoubtedly is its main aspect, the programme has also had an important scientific impact. Помимо гуманитарного компонента, являющегося, безусловно, основным аспектом этой программы, в нее также входит важный научный аспект.
In addition to the problems they face with regard to land, women also have limited access to agricultural credit. Помимо земельных проблем, женщины сталкиваются с ограниченным доступом к сельскохозяйственным кредитам.
In addition to the political and security challenges, the funding of the electoral process is also a matter of very serious concern. Помимо проблем в политической сфере и в области безопасности крайне серьезную озабоченность вызывает проблема финансирования избирательного процесса.