| He also asked how long irregular migrants had to submit asylum applications before being subject to penalties for late application. | Помимо этого, он интересуется, сколько времени имеется в распоряжении нелегальных мигрантов для направления ходатайств о предоставлении убежища до того, как к ним будут применены санкции в связи с несвоевременной подачей. |
| In addition, considerable decline in transport tariffs in Europe also reinforced trend of an increasing reach of underground gas storage facilities. | Помимо этого, значительное снижение тарифов на транспортировку в Европе также усилило тенденцию к расширению зоны охвата объектов подземного хранения газа. |
| Spain also contributes to the United Nations Voluntary Trust Fund for Demining. | Помимо этого, Испания вносит средства в созданный с этой целью Целевой фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций. |
| Progress made on the strategic plan of UN-Women for 2011-2013 has also been reported. | Помимо этого, был также представлен доклад о ходе осуществления стратегического плана Структуры «ООН-женщины» на 2011 - 2013 годы. |
| In addition to the question of claim limitation, the appellate court also dealt with the issue of interest. | Помимо вопроса об исковой давности апелляционный суд также рассмотрел вопрос о процентах. |
| There is also ample evidence of insufficient respect for the Serbian language as the second official language of the provisional institutions. | Помимо этого имеются многочисленные свидетельства недостаточного уважения сербского языка в качестве второго официального языка временных учреждений. |
| There is also a need to develop a broader understanding of the sociocultural environment beyond the interaction with FBOs. | Помимо взаимодействия с конфессиональными организациями, необходимо также выработать более глубокое понимание социокультурных особенностей. |
| Constitutional recognition is regarded as an important symbolic and substantive development that is about not only entrenchment of substantive indigenous rights but also improvement of well-being. | Конституционное признание считается не только важным символическим шагом, но и сущностным изменением, которое, помимо закрепления основных прав коренных народов, также способствует повышению их благосостояния. |
| There has also been exchange of personnel between the South Africa Competition Authority and the NCA. | Помимо этого, производился обмен сотрудниками между Южноафриканским органом по вопросам компетенции и НОК. |
| In addition to its importance to the labour market, such accreditation is also important to individuals. | Помимо ее важного значения для рынка труда, такая аккредитация важна и для самого человека. |
| Besides identifying those root causes, it was also important to ask if the causes were indeed being appropriately addressed. | Помимо выделения этих коренных причин также важно задаваться вопросом о том, правильно ли мы подходим к их искоренению. |
| Technology also has a key role in protecting the environment while promoting more efficient utilization of the natural resource base. | Помимо этого, технологии играют ключевую роль в защите окружающей среды и в то же время способствуют более эффективному использованию природной ресурсной базы. |
| It is also an important instrument for building national capacities to monitor and evaluate implementation, including by strengthening national statistical systems. | Помимо этого, она имеет большое значение для развития национального потенциала в деле контроля и оценки хода осуществления, в том числе посредством укрепления национальных статистических систем. |
| Other physical or chemical parameters in addition to those listed above may also be included in this section of the SDS. | Помимо вышеперечисленных характеристик, в данном разделе ИКБ могут быть указаны и другие физико-химические параметры. |
| In addition to its technical cooperation services, UNIDO is also mandated to engage in a number of global forum activities. | Помимо услуг в области технического сотрудничества мандат ЮНИДО предусматривает также проведение деятельности в рамках функции глобального форума. |
| In addition, Maldives faces a budget shortfall estimated at over $94 million for 2005, which must also be addressed. | Помимо этого, Мальдивские Острова сталкиваются с бюджетным дефицитом на сумму, по оценкам, свыше 94 млн. долл. США в 2005 году, что также требует решения. |
| In addition to adhering to the requirements of resolution 1373 (2001) in this Act, Tunisia also sought to reconcile two fundamental matters. | Помимо выполнения требований резолюции 1373 (2001) принятием этого Закона Тунис также стремился отразить два основополагающих момента. |
| In addition to verifying locations in the database, the team also verified further locations when supplementary information came to light. | Помимо проверки мест дислокации, включенных в базу данных, группа также проверяла другие объекты, когда получала какую-либо дополнительную информацию. |
| Besides their expanded geographical coverage, they had also become stronger instruments of non-proliferation. | Помимо того, что они покрывают большие территории, они также стали более эффективными инструментами нераспространения. |
| Just as the Additional Protocol had established a new standard for effective safeguards, it should also become the standard for nuclear supply arrangements. | Помимо того что в дополнительном протоколе вводится новая норма в отношении эффективности гарантий, он должен также послужить основанием для стандарта в области поставки ядерных материалов. |
| In addition to adopting revised terms and conditions for tender documents, the Organization is also revising the General Conditions of Contracts. | Помимо принятия пересмотренных условий в отношении тендерной документации Организация пересматривает также общие условия контрактов. |
| In addition to these national cases, claimants have also turned to regional European courts. | Помимо этих дел в национальных судах истцы обращаются также в региональные европейские суды. |
| In addition to its humanitarian component, which undoubtedly is its main aspect, the programme has also had an important scientific impact. | Помимо гуманитарного компонента, являющегося, безусловно, основным аспектом этой программы, в нее также входит важный научный аспект. |
| In addition to the problems they face with regard to land, women also have limited access to agricultural credit. | Помимо земельных проблем, женщины сталкиваются с ограниченным доступом к сельскохозяйственным кредитам. |
| In addition to the political and security challenges, the funding of the electoral process is also a matter of very serious concern. | Помимо проблем в политической сфере и в области безопасности крайне серьезную озабоченность вызывает проблема финансирования избирательного процесса. |