He also asked how long irregular migrants had to submit asylum applications before being subject to penalties for late application. |
Помимо этого, он интересуется, сколько времени имеется в распоряжении нелегальных мигрантов для направления ходатайств о предоставлении убежища до того, как к ним будут применены санкции в связи с несвоевременной подачей. |
In addition, considerable decline in transport tariffs in Europe also reinforced trend of an increasing reach of underground gas storage facilities. |
Помимо этого, значительное снижение тарифов на транспортировку в Европе также усилило тенденцию к расширению зоны охвата объектов подземного хранения газа. |
Spain also contributes to the United Nations Voluntary Trust Fund for Demining. |
Помимо этого, Испания вносит средства в созданный с этой целью Целевой фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций. |
Progress made on the strategic plan of UN-Women for 2011-2013 has also been reported. |
Помимо этого, был также представлен доклад о ходе осуществления стратегического плана Структуры «ООН-женщины» на 2011 - 2013 годы. |
In addition to the question of claim limitation, the appellate court also dealt with the issue of interest. |
Помимо вопроса об исковой давности апелляционный суд также рассмотрел вопрос о процентах. |
There is also ample evidence of insufficient respect for the Serbian language as the second official language of the provisional institutions. |
Помимо этого имеются многочисленные свидетельства недостаточного уважения сербского языка в качестве второго официального языка временных учреждений. |
There is also a need to develop a broader understanding of the sociocultural environment beyond the interaction with FBOs. |
Помимо взаимодействия с конфессиональными организациями, необходимо также выработать более глубокое понимание социокультурных особенностей. |
Constitutional recognition is regarded as an important symbolic and substantive development that is about not only entrenchment of substantive indigenous rights but also improvement of well-being. |
Конституционное признание считается не только важным символическим шагом, но и сущностным изменением, которое, помимо закрепления основных прав коренных народов, также способствует повышению их благосостояния. |
There has also been exchange of personnel between the South Africa Competition Authority and the NCA. |
Помимо этого, производился обмен сотрудниками между Южноафриканским органом по вопросам компетенции и НОК. |
In addition to its importance to the labour market, such accreditation is also important to individuals. |
Помимо ее важного значения для рынка труда, такая аккредитация важна и для самого человека. |
Besides identifying those root causes, it was also important to ask if the causes were indeed being appropriately addressed. |
Помимо выделения этих коренных причин также важно задаваться вопросом о том, правильно ли мы подходим к их искоренению. |
Technology also has a key role in protecting the environment while promoting more efficient utilization of the natural resource base. |
Помимо этого, технологии играют ключевую роль в защите окружающей среды и в то же время способствуют более эффективному использованию природной ресурсной базы. |
It is also an important instrument for building national capacities to monitor and evaluate implementation, including by strengthening national statistical systems. |
Помимо этого, она имеет большое значение для развития национального потенциала в деле контроля и оценки хода осуществления, в том числе посредством укрепления национальных статистических систем. |
Other physical or chemical parameters in addition to those listed above may also be included in this section of the SDS. |
Помимо вышеперечисленных характеристик, в данном разделе ИКБ могут быть указаны и другие физико-химические параметры. |
In addition to its technical cooperation services, UNIDO is also mandated to engage in a number of global forum activities. |
Помимо услуг в области технического сотрудничества мандат ЮНИДО предусматривает также проведение деятельности в рамках функции глобального форума. |
In addition, Maldives faces a budget shortfall estimated at over $94 million for 2005, which must also be addressed. |
Помимо этого, Мальдивские Острова сталкиваются с бюджетным дефицитом на сумму, по оценкам, свыше 94 млн. долл. США в 2005 году, что также требует решения. |
In addition to adhering to the requirements of resolution 1373 (2001) in this Act, Tunisia also sought to reconcile two fundamental matters. |
Помимо выполнения требований резолюции 1373 (2001) принятием этого Закона Тунис также стремился отразить два основополагающих момента. |
In addition to verifying locations in the database, the team also verified further locations when supplementary information came to light. |
Помимо проверки мест дислокации, включенных в базу данных, группа также проверяла другие объекты, когда получала какую-либо дополнительную информацию. |
Besides their expanded geographical coverage, they had also become stronger instruments of non-proliferation. |
Помимо того, что они покрывают большие территории, они также стали более эффективными инструментами нераспространения. |
Just as the Additional Protocol had established a new standard for effective safeguards, it should also become the standard for nuclear supply arrangements. |
Помимо того что в дополнительном протоколе вводится новая норма в отношении эффективности гарантий, он должен также послужить основанием для стандарта в области поставки ядерных материалов. |
In addition to adopting revised terms and conditions for tender documents, the Organization is also revising the General Conditions of Contracts. |
Помимо принятия пересмотренных условий в отношении тендерной документации Организация пересматривает также общие условия контрактов. |
In addition to these national cases, claimants have also turned to regional European courts. |
Помимо этих дел в национальных судах истцы обращаются также в региональные европейские суды. |
In addition to its humanitarian component, which undoubtedly is its main aspect, the programme has also had an important scientific impact. |
Помимо гуманитарного компонента, являющегося, безусловно, основным аспектом этой программы, в нее также входит важный научный аспект. |
In addition to the problems they face with regard to land, women also have limited access to agricultural credit. |
Помимо земельных проблем, женщины сталкиваются с ограниченным доступом к сельскохозяйственным кредитам. |
In addition to the political and security challenges, the funding of the electoral process is also a matter of very serious concern. |
Помимо проблем в политической сфере и в области безопасности крайне серьезную озабоченность вызывает проблема финансирования избирательного процесса. |