Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
We are also providing complete support for those infected with the disease and their families, and free care for all without discrimination. Помимо этого, мы оказываем всестороннюю поддержку лицам, инфицированным ВИЧ, и их семьям и обеспечиваем бесплатный уход для всех без какой-либо дискриминации.
In addition to foreign affairs, Mr. Deiss was also heavily involved in Switzerland's economic affairs, and served as President of the Swiss Confederation. Помимо иностранных дел г-н Дайсс также активно занимался экономическими вопросами Швейцарии и был президентом Швейцарской Конфедерации.
In addition, the promulgation of uniform legislation or legislation that meets the threshold of the Convention and its Protocols is also a challenge. Помимо этого, непростой задачей является промульгация единообразного законодательства или законов, отвечающих параметрам известной Конвенции и протоколов к ней.
In addition to supporting the commodity exchange, the initiative is also buying directly from farmers' organizations and helping them to meet market standards. Помимо поддержки товарообмена, в рамках инициативы продукция закупается непосредственно у фермерских организаций, что помогает им учитывать рыночные стандарты.
In addition to regular exchanges of information and meetings with civil society actors during country missions, the Representative also cooperated with civil society in the implementation of capacity-building and training activities. Помимо регулярных обменов информацией и встреч с субъектами гражданского общества во время страновых миссий, Представитель сотрудничал также с гражданским обществом в осуществлении мероприятий по наращиванию потенциала и подготовке кадров.
The Secretariat would also highlight that other than administration; the issues addressed in New York have overlapping elements and therefore naturally involve all three offices. Секретариат также хотел бы особо отметить, что, помимо административных, другие функции, выполняемые в Нью-Йорке, характеризуются частичным совпадением и поэтому предполагают участие всех трех структур.
In addition to the proposals presented above, Parties also noted: Помимо представленных выше предложений, Стороны также отметили следующее:
Apart from Governments of least developed countries and of development partners, the private sector and civil society are also crucial actors in the implementation of the Programme of Action. Помимо правительств наименее развитых стран и партнеров по процессу развития важнейшую роль в осуществлении Брюссельской программы действий играют также частный сектор и гражданское общество.
It is also important in enabling access to decision-making power, as local and national Governments are usually based in urban cities, towns and villages. Помимо этого, транспортная инфраструктура играет важную роль в деятельности по обеспечению доступа к административным органам, поскольку правительства на местном и национальном уровнях, как правило, базируются в крупных городах, административных центрах и деревнях.
Actors other than the State, including the private sector and civil society, also played a vital role in promoting effective social protection policies and programmes. Помимо государства, другие субъекты, в том числе частный сектор и гражданское общество, также играют жизненно важную роль в содействии осуществлению эффективной политики и программ социальной защиты.
In this role, besides managing the placement and administration of RCs, UNDP is also engaged in mentoring, counselling and developing RCs. При выполнении этой роли ПРООН, помимо решения задач управления назначением координаторов-резидентов и их руководством, также участвует в их инструктаже, консультировании и повышении их квалификации.
In addition to the participant satisfaction evaluation, the Office also monitors the Global Staff Survey results for any trends in perceptions related to ethics. Помимо сбора отзывов участников Бюро также отслеживает, на основе результатов глобального опроса персонала, любые изменения в отношении к этическим вопросам.
The evaluation also notes that in addition to its national-level work, UNDP has implemented disaster preparedness and risk-reduction initiatives at the local level in more than 20 countries. В оценке также отмечается, что, помимо своей работы на общенациональном уровне, ПРООН более чем в 20 странах осуществляет инициативы по обеспечению готовности к бедствиям и уменьшению опасности бедствий на местном уровне.
In addition to the governmental level, it was also sent to other forums including civil organizations, trade unions, specialized conferences, etc. Помимо правительственного уровня, он также был направлен другим форумам, включая организации гражданского общества, профсоюзы, специализированные конференции и т.д.
Aside from robbing the source of people's livelihoods, this conflict has also led to the arrest of seven farmers, four of whom are women. Помимо лишения людей источника средств к существованию, данный конфликт привел к аресту семи крестьян, в том числе четырех женщин.
In addition to receiving financial assistance - scholarship, the Roma students also had a mentor (one of the teachers at the school). Помимо получения финансовой помощи - стипендий - учащимся рома также выделялись наставники (один из учителей школы).
To us Greeks, the Parthenon is all those things and also part of who we are - a fundamental part of our heritage. Для нас, греков, помимо всего названного Парфенон является еще и частью нас самих - одним из неотъемлемых компонентов нашего наследия.
The phrase is also in keeping with part of the rationale behind the present guideline, which aims to facilitate the reservations dialogue. Помимо прочего, это соответствует одной из причин, которые лежали в основе редактирования настоящего руководящего положения, которое призвано облегчить окружающий принятие оговорки диалог.
Not only does land provide a means of livelihood, it can also be used as collateral for loans to generate income. Помимо того, что земля обеспечивают средства к существованию, она может использоваться в качестве залога для получения кредитов в целях коммерческой деятельности, приносящей доход.
Apart from the female participators from the information centres, also representatives of Roma Women non-governmental organisations who act in the same cities have been included. Помимо участниц от информационных центров, учебу прошли представители неправительственных организаций женщин рома, работающих в тех же городах.
Assistance is also needed in establishing appropriate methods and approaches to assess learning outcomes on the basis of international standards and in collecting comparable and detailed information in this regard. Помимо этого, необходима помощь в разработке надлежащих методов и подходов для оценки уровня успеваемости на основе международных стандартов и для сбора поддающейся сравнению подробной информации в этой области.
The GoN has also initiated policies and measures to improve female literacy rate in the rural areas. Помимо этого, правительство Непала инициировало меры по распространению грамотности среди женщин в сельской местности.
Aside from posting on the website, new information and other developments in these areas were also communicated to the States through the CCW e-mail network. Помимо размещения на веб-сайте, новая информация и сведения о других достижениях в этих областях также рассылались государствам через сеть электронной почты КНО.
In addition to the above mentioned the system of institutional mechanisms for achieving gender equality principles is also comprised of the following bodies: Помимо вышеупомянутого, система институциональных механизмов обеспечения реализации принципов гендерного равенства включает также следующие органы:
This law also simplifies divorce proceedings and broadens protection measures in cases of domestic violence, among other measures. Помимо этого, в соответствии с настоящим законом, среди прочего, упрощается процедура развода и расширяются меры защиты в случае НВС.