| Arrangements have also been put in place in Lebanon to facilitate the transit of Joint Mission personnel and equipment. | Помимо этого, в Ливане были достигнуты договоренности о содействии перевозке персонала и оборудования Совместной миссии. |
| Lack of, or disputes over, property rights also undermines the process of return migration following displacement. | Помимо этого, отсутствие прав собственности или споры вокруг них подрывают процесс обратной миграции после вынужденного перемещения. |
| The proportion of the social security allowance in the total budget expenditure is also growing significantly. | Помимо этого, налицо ощутимый рост доли средств, выделяемых на выплату социальных пособий, в общих бюджетных расходах. |
| Seven of the nine Regional States have also established their own anti-corruption commissions. | Помимо ФКЭБК были также созданы комиссии по борьбе с коррупцией на региональном уровне в семи из девяти региональных штатов страны. |
| PDDH also commended the continuing work to guarantee access to free education. | Помимо этого Управление дало высокую оценку мерам по укреплению бесплатного характера образования. |
| Beyond the forth mentioned factors, it is worth to refer that some cultural factors have also contributed to hinder the process of civil registration. | Помимо вышеупомянутых факторов, процессу регистрации актов гражданского состояния также препятствуют некоторые культурные факторы. |
| Burkina Faso is also a party to the African Court on Human and Peoples' Rights which provides for individual communications. | Помимо этого, Буркина-Фасо признает юрисдикцию Африканского суда по правам человека и народов, который также принимает персональные жалобы. |
| The National Strategy for Combating Human Trafficking had also been updated. | Помимо этого было обновлена Национальная стратегия борьбы против торговли людьми. |
| Beyond the United Nations system, regional instruments and mechanisms also provide relevant guidance. | Помимо документов системы Организации Объединенных Наций также использовались региональные документы и механизмы. |
| Besides praise, the draft report of the Working Group also gives practical recommendations. | Помимо положительных оценок в проекте доклада Рабочей группы также содержатся практические рекомендации. |
| The public also had access to the relevant cadastre information and maps. | Помимо этого, общественность имеет доступ к соответствующей кадастровой информации и картам. |
| Please also explain whether alternative measures to detention exist in the State party. | Просьба также разъяснить, существуют ли в государстве-участнике, помимо задержания, альтернативные меры. |
| It is also required by a number of international instruments in addition to the Organized Crime Convention. | Помимо Конвенции против организованной преступности она также предусмотрена в ряде других международных документов. |
| Apart from the oil industry, the manufacturing sector has also witnessed efforts to improve women's participation in the sector. | Помимо нефтяной промышленности меры по расширению участия женщин принимаются и в обрабатывающем секторе. |
| IAEA also offered 54 training courses, training 707 participants from Africa. | Помимо этого, Агентство организовало 54 учебных курса, в рамках которых было подготовлено 707 участников из Африки. |
| The Committee also recommends that men and women are made aware of the right to equal career opportunities. | Помимо этого, Комитет рекомендует повышать уровень осведомленности мужчин и женщин о равенстве возможностей в плане профессионального роста. |
| The Committee is also concerned at the lack of information on street children (art. 10). | Помимо этого, Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием информации о беспризорных детях (статья 10). |
| The national and international legal framework for asylum and the scope of the activities of civil society organizations were also discussed. | Помимо этого на Конференции обсуждались также национальные и международные правовые нормы, регулирующие предоставление убежища, и вопросы охвата деятельности организаций гражданского общества. |
| A variety of administrative measures are also introduced along with the training programmes. | Помимо организации учебных программ, принимаются разнообразные меры административного характера. |
| There was also an increase in the guarantees provided to detained applicants for international protection. | Помимо этого, имело место расширение гарантий, предоставляемых задержанным лицам, подавшим заявления на предоставление им международной защиты. |
| A shift has also occurred recently in the provision of identity papers to the Roma population. | Помимо этого необходимо отметить, что за последнее время определенный сдвиг произошел в части решения вопроса с обеспечением ромского населения документами, которые удостоверяют личность. |
| It also recommends that they choose specific issues to be addressed with particular attention during each visit. | Помимо этого, рекомендуется выбирать конкретные темы, которые будут целенаправленно рассматриваться в ходе посещения. |
| The Statistics Division has also provided assistance in the development of a regional implementation plan for the 2008 SNA and supporting statistics. | Помимо этого, Статистический отдел оказывал помощь в разработке регионального плана внедрения СНС 2008 и подготовки вспомогательных статистических данных. |
| Besides creating partnerships with commercial data providers, national statistical offices have also established partnerships with analytical partners for many projects. | Помимо установления механизмов партнерства с коммерческими поставщиками данных, в рамках многих проектов национальные статистические управления наладили также партнерские отношения с аналитическими центрами. |
| About one quarter of statistical offices also reported taking part somehow in the emissions calculations in addition to providing data. | Около одной четверти статистических управлений также сообщили о том, что, помимо предоставления данных, они в той или иной степени участвуют в расчетах показателей выбросов. |