Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
It also recommended removing immediately handcuffs and shackles from prisoners and abstaining from their further use. Помимо этого, МА рекомендует немедленно изъять из использования наручники и кандалы и в дальнейшем воздержаться от их использования.
While tasking us all with a comprehensive work agenda, it also issues a strong and unequivocal message that we are all committed to this process. Помимо постановки перед всеми нами задачи выполнения всеобъемлющей программы работы, в нем также содержится мощный и недвусмысленный сигнал о том, что мы все привержены этому процессу.
The Working Group also is considering whether an international court of arbitration for issues relating to private military and security companies should be established. Помимо этого, Рабочая группа рассматривает вопрос о целесообразности учреждения международного арбитражного суда по вопросам, относящимся к деятельности частных военных и охранных компаний.
Finland has also supported international and local human rights and other organizations as well as human rights defenders contributing to the fight against impunity. Помимо этого, Финляндия поддерживает международные и местные правозащитные и иные организации, а также защитников прав человека, что способствует борьбе с безнаказанностью.
The Special Rapporteur also recommends the adoption of legislation that clarifies the rights, responsibilities, and liability of private companies in submitting data to government agencies. Помимо этого, Специальный докладчик рекомендует принять законодательство, в котором будут уточнены права, обязанности и ответственность частных компаний в отношении сведений, передаваемых государственным учреждениям.
It was also emphasized that the realities and history of developing countries must be taken into consideration in the design of trade policies and agreements. Помимо этого, было подчеркнуть, что при разработке политики и соглашений в области торговли должны приниматься во внимание реалии и история развивающихся стран.
It would also be a good opportunity to ask an outside specialist to analyse the Committee's operating procedure and propose possible reforms. Помимо всего прочего, это мероприятие может явиться прекрасной возможностью для того, чтобы поручить внешнему эксперту задачу провести анализ деятельности Комитета и в конечном итоге предложить проведение возможных реформ.
That notion, in addition to being demeaning to women of childbearing age, also specifically discriminated against single and older women. Помимо того, что такое представление унижает женщин детородного возраста, оно также являет собой особую форму дискриминации в отношении одиноких и пожилых женщин.
It would also be interesting to know whether, in addition to civil marriages under the Family Code, religious or traditional marriages took place in Azerbaijan. Было бы также интересно узнать, существуют ли в Азербайджане помимо официальных браков, предусмотренных в Семейном кодексе, религиозные и традиционные браки.
The Centre has also a training course aiming at building a culture of dialogue among the various sectors of society and promoting principles like tolerance and acceptance of the others. Помимо этого, Центр обеспечивает работу учебных курсов, цель которых заключается в формировании культуры диалога между различными секторами общества и в поощрении таких принципов, как терпимость по отношению к другим людям и признание их мнений.
The chapter also refers to provisions contained in the Constitution and Criminal Code of Honduras governing matters relating to freedom of opinion and expression. Помимо этого, в данной главе описываются положения, содержащиеся в Конституции Республики Гондурас и в Уголовном кодексе, регулирующие вопросы, связанные со свободой мнений и их свободным выражением.
The experts also agreed that, in addition to legislation on hate speech, a wide array of actions were needed to combat this phenomenon in general. Эксперты также сошлись во мнении о том, что помимо принятия законодательных мер в отношении проблемы ненавистнических высказываний необходим и широкий диапазон других мер по борьбе с этим явлением в целом.
Apart from developing mechanisms to deal with the perpetrators of past crimes, the Government will also have to take measures to prevent impunity in the future. Помимо разработки механизмов для рассмотрения дел лиц, совершивших преступления в прошлом, правительству также придется принимать меры по недопущению безнаказанности в будущем.
In addition to its economic and financial aspects, the social and human dimensions of the crisis must also be taken into account, since they present a serious threat to stability. Помимо экономического и финансового измерения кризиса необходимо также учитывать измерение социальное и гуманитарное, поскольку оно несет серьезную угрозу стабильности.
Just like the building, the institutions are also in desperate need of an overhaul - that is the real master plan. Помимо самого здания в срочной модернизации нуждаются и наши учреждения - вот в чем заключается наш истинный генеральный план.
I am also considering ways to improve outreach to the provinces, including the re-establishment of a small United Nations presence in Basra. Помимо этого, я рассматриваю возможности расширения охвата нашей деятельности в провинциях, включая восстановление небольшого присутствия Организации Объединенных Наций в Басре.
For example, the development of supercritical fluids (SCF) provides compounds with the properties of both liquids and gasses, which also overcomes complications in purifying the active agent. Так, например, с разработкой метода сверхкритических флюидов (СКФ) появилась возможность получать соединения, обладающие свойствами как жидкостей, так и газов, что, помимо прочего, позволяет преодолевать трудности, связанные с очисткой активного агента.
The Ministry of Social Development, in addition to providing assistance, is also concerned with the social advancement of Bahrainis. Министерство социального развития, помимо оказания помощи, занимается вопросами достижения социального прогресса в интересах бахрейнцев.
They also could contribute to expanding the market for these technologies, with the added benefit of reducing production costs owing to economies of scale. Они также могут содействовать расширению рынка этих технологий, что, помимо прочего, благодаря эффекту экономии масштаба позволит снизить производственные затраты.
The IBP has also been developing training materials and conducting tabletop exercises, and in July 2006 launched the Bioterrorism Incident Pre-planning and Response Guide. Помимо этого, ПББ разрабатывает учебные материалы и проводит штабные тренировки, а в июле 2006 года выпустила Руководство по заблаговременному планированию мер и реагированию в случае возникновения инцидента.
The Office of the Prosecutor has a limited number of attorneys who, in addition to their trial workload, are also very much involved in pre-trial preparations. Канцелярия Обвинителя имеет ограниченное число адвокатов, которые помимо своей основной работы активно занимаются подготовкой на этапе, предшествующем судебному разбирательству.
She would also appreciate knowing whether the Government planned to institute any temporary special measures beyond the SADC goal of 30 per cent representation of women in politics. Она также хотела бы знать, планирует ли правительство ввести какие-либо временные специальные меры помимо ориентировочного показателя, касающегося представительства женщин в политической жизни на уровне 30 процентов, предусмотренного в Декларации САДК.
In addition to action by municipalities to enforce building regulations and rules on multiple occupancy etc., criminal proceedings are sometimes also instituted in such cases. Помимо действий муниципалитетов, нацеленных на обеспечение соблюдения строительных норм, правил коллективного проживания на общей территории и т.д., в таких случаях иногда возбуждаются также уголовные преследования.
While you're working on that, I'd also like you to help me find Brad and the soldiers. Но помимо этого я хочу, чтобы ты помог мне найти Брэда и солдат.
She was also found to be a vexatious litigant who, by her numerous motions and appeals, was sabotaging the timetable of the trial. Помимо этого, она была признана недобросовестным истцом, который с помощью многочисленных ходатайств и апелляций срывал сроки проведения разбирательства.