Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
This is the situation also in languages other than English. Такая же ситуация наблюдается и в других языках, помимо английского.
Beyond the Women Enterprise Fund, the Government is also implementing the women employment affirmative action. Помимо Женского предпринимательского фонда правительство также осуществляет программу конструктивных действий по трудоустройству женщин.
In addition to free education, transportation and meals are also provided by the Government. Помимо бесплатного обучения, государство обеспечивает также транспортировку и питание.
UNCT also says that, since 1999, Panama has passed legislation establishing juvenile courts. Помимо этого, СГООН отметила, что в 1999 году Панама приняла законодательство по созданию специальной уголовной юрисдикции для несовершеннолетних.
The preponderance of the urban population is explained by the sizeable demographic weight of Djibouti City, after which the country is also named. Преобладание городского населения объясняется демографическим значением города Джибути, который, помимо прочего, дал стране свое имя.
In addition, the Convention was also used by the Fiji Human Rights Commission to support and justify a Court's decision. Помимо этого, положения Конвенции использовались также Комиссией по правам человека Фиджи для поддержки и обоснования решения Верховного суда.
In addition Fiji citizens also work in peacekeeping duties both at international and regional levels. Помимо этого, граждане Фиджи выполняют также миротворческие функции на международном и региональном уровне.
In addition to the government agencies, the Small Business Council and EMPRETEC have also organized training in areas of entrepreneurship. Помимо правительственных учреждений, подготовкой населения по вопросам частного предпринимательства занимаются Совет по делам малых предприятий и ЭМПРЕТЕК.
It will also monitor both long- and short-term changes in the marine ecosystem. Помимо этого, блок будет вести мониторинг долгосрочных и краткосрочных изменений морской экосистемы.
In addition to being progressive in their own right, they would also serve as confidence-building measures. Помимо их собственного прогрессивного значения, они могут также послужить в качестве мер укрепления доверия.
Besides provisions on measures preventing money-laundering and conviction-based confiscation of assets, it also focuses on civil forfeiture. Помимо мер по предотвращению отмывания денег и конфискации активов в уголовно-правовом порядке этими положениями также предусмотрена конфискация в порядке гражданского производства.
He also asked whether the State party had given thought to penalties other than prison for minors. Он также спрашивает, рассматривало ли государство-участник возможность применения в отношении несовершеннолетних других наказаний, помимо тюремного заключения.
Besides providing shelters, women subjected to violence are also provided with legal assistance and physiological counselling. Помимо получения приюта, женщины, подвергшиеся насилию, получают правовую помощь и психологическую поддержку.
In addition to the above-mentioned awareness- and sensitivity-raising activities on violence against women, there are also in-service training programs for the public service providers. Помимо вышеупомянутой деятельности по повышению осведомленности и привлечению внимания к вопросам насилия в отношении женщин, существуют также программы подготовки без отрыва от работы для работников государственных служб.
Moreover, the bodies attached to the MoI were also instructed to carry out such supervisions and investigations by their own inspectors. Помимо этого, органы, подчиненные МВД, также получили инструкции проводить подобного рода проверки и расследования силами своих собственных инспекторов.
This also requires the consent of both parents of the minors. Помимо этого, требуется согласие и обоих родителей.
All draft legislation would also be subject to a "gender test". Помимо этого, на предмет соответствия принципу равноправия мужчин и женщин будут проверяться все законопроекты.
The State party should also compile reliable statistics in order to combat the problem effectively. Помимо этого, государство должно собирать надежные статистические данные для эффективной борьбы с этим пагубным явлением.
In addition to those functions, the National Office was also responsible for finding solutions to the most pressing current problems. Помимо этих задач, это учреждение также отвечает за поиск решений наиболее острых актуальных проблем.
There were also projects that specifically focused on improving the situation of persons with disabilities. Помимо этого, осуществляются проекты, направленные именно на улучшение положения инвалидов.
The Council also deliberated and decided upon the categories of the Grants and Awards to be issues. Помимо этого Совет провел дискуссию и принял решение о категориях присуждаемых грантов и наград.
It is also growing the violence grounded on cultural reasons, especially among immigrant women. Помимо этого возрастают масштабы насилия по причинам культурного характера, особенно среди женщин-иммигрантов.
4.18 In addition to rates of employment, there are also challenges with respect to the rates of unemployment. 4.18 Помимо уровня занятости населения также имеются сложности в отношении уровня безработицы.
The Universal Declaration of Human Rights was also printed and disseminated in various languages. Помимо этого на нескольких языках распечатывается и распространяется текст Всеобщей декларации прав человека.
The above-mentioned Act of 31 March 2006 also incorporated into the Employment Code the principle that curricula vitae should be anonymous. Помимо этого, вышеупомянутый Закон от 31 марта 2006 года предусмотрел включение принципа анонимной автобиографии в Трудовой кодекс.