| This is the situation also in languages other than English. | Такая же ситуация наблюдается и в других языках, помимо английского. |
| Beyond the Women Enterprise Fund, the Government is also implementing the women employment affirmative action. | Помимо Женского предпринимательского фонда правительство также осуществляет программу конструктивных действий по трудоустройству женщин. |
| In addition to free education, transportation and meals are also provided by the Government. | Помимо бесплатного обучения, государство обеспечивает также транспортировку и питание. |
| UNCT also says that, since 1999, Panama has passed legislation establishing juvenile courts. | Помимо этого, СГООН отметила, что в 1999 году Панама приняла законодательство по созданию специальной уголовной юрисдикции для несовершеннолетних. |
| The preponderance of the urban population is explained by the sizeable demographic weight of Djibouti City, after which the country is also named. | Преобладание городского населения объясняется демографическим значением города Джибути, который, помимо прочего, дал стране свое имя. |
| In addition, the Convention was also used by the Fiji Human Rights Commission to support and justify a Court's decision. | Помимо этого, положения Конвенции использовались также Комиссией по правам человека Фиджи для поддержки и обоснования решения Верховного суда. |
| In addition Fiji citizens also work in peacekeeping duties both at international and regional levels. | Помимо этого, граждане Фиджи выполняют также миротворческие функции на международном и региональном уровне. |
| In addition to the government agencies, the Small Business Council and EMPRETEC have also organized training in areas of entrepreneurship. | Помимо правительственных учреждений, подготовкой населения по вопросам частного предпринимательства занимаются Совет по делам малых предприятий и ЭМПРЕТЕК. |
| It will also monitor both long- and short-term changes in the marine ecosystem. | Помимо этого, блок будет вести мониторинг долгосрочных и краткосрочных изменений морской экосистемы. |
| In addition to being progressive in their own right, they would also serve as confidence-building measures. | Помимо их собственного прогрессивного значения, они могут также послужить в качестве мер укрепления доверия. |
| Besides provisions on measures preventing money-laundering and conviction-based confiscation of assets, it also focuses on civil forfeiture. | Помимо мер по предотвращению отмывания денег и конфискации активов в уголовно-правовом порядке этими положениями также предусмотрена конфискация в порядке гражданского производства. |
| He also asked whether the State party had given thought to penalties other than prison for minors. | Он также спрашивает, рассматривало ли государство-участник возможность применения в отношении несовершеннолетних других наказаний, помимо тюремного заключения. |
| Besides providing shelters, women subjected to violence are also provided with legal assistance and physiological counselling. | Помимо получения приюта, женщины, подвергшиеся насилию, получают правовую помощь и психологическую поддержку. |
| In addition to the above-mentioned awareness- and sensitivity-raising activities on violence against women, there are also in-service training programs for the public service providers. | Помимо вышеупомянутой деятельности по повышению осведомленности и привлечению внимания к вопросам насилия в отношении женщин, существуют также программы подготовки без отрыва от работы для работников государственных служб. |
| Moreover, the bodies attached to the MoI were also instructed to carry out such supervisions and investigations by their own inspectors. | Помимо этого, органы, подчиненные МВД, также получили инструкции проводить подобного рода проверки и расследования силами своих собственных инспекторов. |
| This also requires the consent of both parents of the minors. | Помимо этого, требуется согласие и обоих родителей. |
| All draft legislation would also be subject to a "gender test". | Помимо этого, на предмет соответствия принципу равноправия мужчин и женщин будут проверяться все законопроекты. |
| The State party should also compile reliable statistics in order to combat the problem effectively. | Помимо этого, государство должно собирать надежные статистические данные для эффективной борьбы с этим пагубным явлением. |
| In addition to those functions, the National Office was also responsible for finding solutions to the most pressing current problems. | Помимо этих задач, это учреждение также отвечает за поиск решений наиболее острых актуальных проблем. |
| There were also projects that specifically focused on improving the situation of persons with disabilities. | Помимо этого, осуществляются проекты, направленные именно на улучшение положения инвалидов. |
| The Council also deliberated and decided upon the categories of the Grants and Awards to be issues. | Помимо этого Совет провел дискуссию и принял решение о категориях присуждаемых грантов и наград. |
| It is also growing the violence grounded on cultural reasons, especially among immigrant women. | Помимо этого возрастают масштабы насилия по причинам культурного характера, особенно среди женщин-иммигрантов. |
| 4.18 In addition to rates of employment, there are also challenges with respect to the rates of unemployment. | 4.18 Помимо уровня занятости населения также имеются сложности в отношении уровня безработицы. |
| The Universal Declaration of Human Rights was also printed and disseminated in various languages. | Помимо этого на нескольких языках распечатывается и распространяется текст Всеобщей декларации прав человека. |
| The above-mentioned Act of 31 March 2006 also incorporated into the Employment Code the principle that curricula vitae should be anonymous. | Помимо этого, вышеупомянутый Закон от 31 марта 2006 года предусмотрел включение принципа анонимной автобиографии в Трудовой кодекс. |