Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
It is time to fulfil this commitment, which could also alleviate a situation made even more complex and sensitive by the imminence of the election campaign. Необходимо выполнить это обязательство, что, помимо всего прочего, может ослабить остроту ситуации, осложняемой и нагнетаемой приближением избирательной кампании.
Finally, apart from good national governance, we also need good global governance. Наконец, помимо благого правления на национальном уровне нам нужно добросовестное управление на уровне глобальном.
Aside from the CAP, the IASC's standing invitation to the World Bank also is relevant to the issue of resource mobilization for the internally displaced. Помимо ПСП, важное значение с точки зрения мобилизации ресурсов для перемещенных внутри страны лиц имеет постоянная практика приглашения МПК участвовать в работе Всемирного банка.
Moreover, in addition to the five regional commissions of the Council, he also identified the three existing standing committees as being of relevance in this context. Кроме того, помимо пяти региональных комиссий Совета, в этой связи следует учитывать также три существующих постоянных комитета.
It can also decide to take up questions brought by persons other than those mentioned or by one or more of its members. Комитет может также принять решение о рассмотрении вопросов, поставленных другими лицами, помимо упомянутых, или одним или несколькими его членами.
It was pointed out that, in addition to the international instruments mentioned in paragraph 51, reference should also be made to various regional instruments. Было указано, что помимо международных документов, упомянутых в пункте 51, следует также включить ссылку на различные региональные документы.
In addition to the significant steps we are taking to improve our capacity to deliver the news speedily and effectively, we are also constantly strengthening our cooperation with media organizations. Помимо значительных шагов, которые мы предпринимаем для улучшения наших возможностей в деле быстрой и эффективной передачи новостей, мы также постоянно укрепляем наше сотрудничество с информационными агентствами.
The Fund has also entered into a strong partnership with the International Telecommunication Union (ITU) to help engender its policies and programmes. Помимо этого, Фонд наладил тесные партнерские отношения с Международным союзом электросвязи (МСЭ) в целях содействия учету женской проблематики в его политике и программах.
Besides increasing women's burden of work, this is also injurious to women because it tends to strengthen the "homemaker" stereotype. Помимо увеличения бремени работы, которое ложится на женщин, это также наносит им ущерб, поскольку это приводит к усилению стереотипа "домохозяйки".
In addition to staff from UNHCR headquarters and the field, MINURSO and the World Food Programme will also attend the workshop. Помимо сотрудников штаб-квартиры УВКБ и полевых сотрудников в работе семинара примут также участие представители МООНРЗС и Мировой продовольственной программы.
In addition to setting up the airlift, the Indian Ministry of External Affairs also requested the Shipping Corporation of India to participate in the evacuation operations. Помимо наведения воздушного моста индийское министерство иностранных дел также просило судоходную корпорацию Индии принять участие в эвакуации.
The evidence also shows that, in addition to the work delays, Hidrogradnja faced numerous other obstacles to further payments on the Contract and, thus, to profits. Из представленных материалов следует также, что, помимо задержек с производством работ, "Гидроградне" пришлось столкнуться с многочисленными другими препятствиями в отношении дальнейших платежей по Контракту, а следовательно, и получения прибыли.
He also emphasized the usefulness of a recent ad hoc expert group of the Secretary-General of UNCTAD devoted to preparations for future multilateral trade negotiations. Помимо этого, он особо отметил полезность проведенного недавно специального совещания группы экспертов Генерального секретаря ЮНКТАД по подготовке будущих многосторонних торговых переговоров.
It is also essential to update the regulations on firearms and private security firms and to ensure their effective control by the competent authorities. Помимо этого, крайне необходимо принять положения, регулирующие ношение огнестрельного оружия и деятельность частных подразделений безопасности, а также обеспечить эффективный контроль со стороны компетентных органов.
He said that in addition to the work on cuts the group also discussed "best practices" which take into account consumer concerns e.g. disease control. Он сказал, что помимо деятельности по отрубам группа также обсудила вопрос о "наилучшей практике", которая обеспечивает учет интересов потребителей, например, таких, как борьба с болезнями.
IAEA also indicated that it acts as secretariat for the Inter-Agency Coordination Committee on the Illicit Cross-Border Movement of Nuclear Material and Other Radioactive Sources. Помимо этого, МАГАТЭ указало, что оно выступает в роли секретариата для Межучрежденческого координационного комитета по вопросам незаконных трансграничных перевозок радиоактивных материалов и других источников излучения.
Some members also observed that in some countries there were sources other than national statistical offices for CPIs, such as universities, research institutions and central banks. Некоторые члены отметили также, что в некоторых странах для расчета ИПЦ используются данные из других источников, помимо национальных статистических органов, например, университетов, научно-исследовательских институтов и центральных банков.
An appropriate macroeconomic framework is essential for growth and poverty reduction, but the social, structural, and human development is also crucial. Помимо соответствующих макроэкономических условий, необходимых для обеспечения экономического роста и сокращения масштабов нищеты, не менее важными являются также социальное, структурное развитие и развитие человеческого потенциала.
ECA has also indicated its readiness over and above its continuing support to assist the Institute by examining the feasibility of sponsoring consultants for specific projects. Кроме того, ЭКА сообщила о своей готовности оказать Институту помимо своей постоянной поддержки помощь в изучении вопроса о целесообразности финансирования ею услуг консультантов по конкретным проектам.
In addition to enhancing HIPCs external viability, reducing fiscal pressure and creating room for transferring resources to social expenditures should also be a key concern under the HIPC initiative. Помимо укрепления внешней жизнеспособности БСКД, ослабление бюджетно-финансового давления и создание возможностей для переключения ресурсов на социальные нужды также должны быть одним из ключевых вопросов в рамках инициативы в отношении БСКД.
It also installed more than 775 household and 3 school latrines. Помимо этого в 775 домах и 3 школах были построены уборные.
In addition to Government organizations, many charitable institutions are also active in the non-governmental sector in the improvement of the cultural and economic status of needy children. Помимо правительственных организаций многие благотворительные учреждения также активно осуществляют деятельность в неправительственном секторе с целью повышения культурного уровня и улучшения экономического положения нуждающихся детей.
Furthermore, a tax differentiation scheme will stimulate the marketing and use of other lubricating additives than lead and it may also make requirements for catalytic converters more effective. Кроме того, система налоговой дифференциации будет стимулировать сбыт и использование других присадок, улучшающих смазочные свойства, помимо свинца, и также может потребовать обеспечения более высокой эффективности каталитических преобразователей.
In addition to parties to the proceedings, experts, individuals and organizations "who are involved in the issue" should also be invited. Помимо сторон таких процедур, к их осуществлению следует привлекать экспертов, физических лиц и организации, "которые участвуют в решении этих вопросов".
In addition to timber production, other purposes of forests should also be safeguarded, including environmental protection and the conservation of species and habitats. Помимо добычи древесины, следует также гарантировать использование ресурсов леса в других целях, в том числе для охраны окружающей среды и сохранения видов и местообитаний.