Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
In addition to negatively impacting the realization of fundamental human rights, austerity measures have also failed to contribute to economic recovery. Помимо негативного влияния на осуществление основных прав человека меры жесткой экономии не способствуют также оживлению экономики.
The limited effectiveness and efficiency of social transfers other than pensions also constitutes a major issue. Ограниченная эффективность и действенность социальных выплат помимо пенсий является серьезной проблемой.
In addition to feeding indicators into global reporting, storylines can also provide the information and knowledge base for understanding local DLDD processes. Помимо источника для показателей глобальной отчетности, описательные материалы могут также служить своего рода информационной базой и базой знаний для понимания местных процессов ОДЗЗ.
It also sponsors local, national and international conferences and seminars, as well as offering training programmes on methods of non-violence. Помимо этого, организация спонсирует проведение местных, национальных и международных конференций и семинаров, а также предлагает программы подготовки по ненасильственным методам.
Furthermore, the Uganda Constitution also imposes a general duty on the state to bring domestic laws into conformity with obligations under international law. Помимо этого, Конституция Уганды в целом обязывает государство приводить внутригосударственные законы в соответствие с обязательствами по международному праву.
An initiative to develop a regional protocol on combating and controlling forest fires is also under consideration. Помимо этого, рассматривается инициатива разработки регионального протокола по борьбе с лесными пожарами и их предотвращению.
Regular international dialogue and consensus-building on policy actions are also required for dealing with commodity problems and issues. Помимо этого, для решения проблем и вопросов, связанных с сырьевым сектором, необходимы регулярный международный диалог и усилия по формированию консенсуса в отношении действий в области политики.
Yet enhanced transparency also facilitates the monitoring of anti-competitive agreements. Большая прозрачность, помимо всего прочего, облегчает выявление антиконкуретных соглашений.
The INTERPOL National Central Bureaux in Guinea-Bissau, Liberia and Sierra Leone have also been strengthened and properly equipped to be more effective. Помимо этого, были приняты меры для укрепления и надлежащего оснащения в целях повышения эффективности центральных национальных бюро Интерпола в Гвинее-Бисау, Сьерра-Леоне и Либерии.
Children deprived of their liberty were also mentioned as being at a higher risk of violence than others. Помимо этого подчеркивалось, что лишенные свободы дети также находятся в большей опасности насилия по сравнению с другими.
It was decided that, in addition to teacher education and ESD school planning, the group should also address TVET. Было решено, что, помимо подготовки преподавателей и планирования школьного ОУР, эта группа должна заниматься также ПТОП.
The OECD also has a long tradition in the field of measuring human capital beyond formal education. ОЭСР ведет работу в области оценки человеческого капитала помимо формального образования.
It noted furthermore that Ukraine was also about to adopt a new law on EIA. Помимо этого, Рабочая группа отметила, что в Украине также намереваются принять новый закон об ОВОС.
In addition to providing an effective defence mechanism against shocks and contagion, regional monetary and financial cooperation can also promote and accelerate development. Помимо обеспечения эффективной защиты от внешних шоков и их передачи, региональное денежно-кредитное и финансовое сотрудничество может также способствовать ускорению развития.
The Federal Ministry of Justice and Consumer Protection also supports the Agency as far as possible in other ways. Помимо этого, Федеральное министерство юстиции и защиты прав потребителей оказывает всемерную поддержку Управлению по ряду других направлений.
The lack of human resources with technical expertise was also highlighted as a particular gap for local governments. Помимо этого, в качестве особой проблемы, с которой сталкиваются местные органы власти, отмечалась нехватка человеческих ресурсов, обладающих техническими знаниями.
The role of multilateral banks including regional development banks and the World Bank was also highlighted. Помимо этого, была особо отмечена роль многосторонних банков, в том числе региональных банков развития и Всемирного банка.
Requests were also made concerning support for the establishment and improving effectiveness of national and local risk governance, including national platforms. Помимо этого, высказывались просьбы о поддержке учреждения и повышении эффективности национальных и местных систем регулирования рисков, включая национальные платформы.
In addition to the pan-Africa approach, subregions working mainly through the RECs have also focused on disaster risk reduction issues. Помимо общеафриканского подхода, субрегионы, взаимодействующие в основном в рамках РЭС, также уделяли внимание вопросам уменьшения опасности бедствий.
A complete report on hate crimes committed in 2013 has also been published. Помимо этого, была опубликована полная версия доклада о случаях, связанных с преступлениями на почве ненависти, которые произошли в течение 2013 года.
In addition to national legislation, the Ministry of Defence of Denmark also has a number of strategies and policy provisions on environmental matters. Помимо национального законодательства, министерство обороны Дании также приняла ряд стратегий и нормативных актов, касающихся экологических вопросов.
Beyond respecting and protecting human rights, States should also take a broad range of positive measures aimed at facilitating their effective implementation. Помимо уважения и защиты прав человека, государства должны принимать самые разнообразные меры, направленные на содействие их эффективному осуществлению.
Apart from its preventative potential, inter-group communication therefore also helps to alleviate situations in which mass-scale violence actually occurs. Помимо превентивного потенциала, межгрупповое взаимодействие помогает смягчать ситуации, в которых фактически совершаются массовые акты насилия.
Apart from State representatives, such fear was also voiced by members of civil society organizations and representatives of religious communities. Помимо государственных служащих, подобные опасения были также высказаны сотрудниками организаций гражданского общества и представителями религиозных общин.
Apart from conducting impact assessment, tracer study, awareness and orientation on entrepreneurship, the division also delivers Basic and Comprehensive Entrepreneurship Course to interested youth. Помимо проведения оценки воздействия, исследования с помощью индикаторов, пропаганды и ориентации на предпринимательскую деятельность, этот отдел занимается также преподаванием заинтересованной молодежи основного и полного курса по ведению предпринимательской деятельности.