| In addition to negatively impacting the realization of fundamental human rights, austerity measures have also failed to contribute to economic recovery. | Помимо негативного влияния на осуществление основных прав человека меры жесткой экономии не способствуют также оживлению экономики. |
| The limited effectiveness and efficiency of social transfers other than pensions also constitutes a major issue. | Ограниченная эффективность и действенность социальных выплат помимо пенсий является серьезной проблемой. |
| In addition to feeding indicators into global reporting, storylines can also provide the information and knowledge base for understanding local DLDD processes. | Помимо источника для показателей глобальной отчетности, описательные материалы могут также служить своего рода информационной базой и базой знаний для понимания местных процессов ОДЗЗ. |
| It also sponsors local, national and international conferences and seminars, as well as offering training programmes on methods of non-violence. | Помимо этого, организация спонсирует проведение местных, национальных и международных конференций и семинаров, а также предлагает программы подготовки по ненасильственным методам. |
| Furthermore, the Uganda Constitution also imposes a general duty on the state to bring domestic laws into conformity with obligations under international law. | Помимо этого, Конституция Уганды в целом обязывает государство приводить внутригосударственные законы в соответствие с обязательствами по международному праву. |
| An initiative to develop a regional protocol on combating and controlling forest fires is also under consideration. | Помимо этого, рассматривается инициатива разработки регионального протокола по борьбе с лесными пожарами и их предотвращению. |
| Regular international dialogue and consensus-building on policy actions are also required for dealing with commodity problems and issues. | Помимо этого, для решения проблем и вопросов, связанных с сырьевым сектором, необходимы регулярный международный диалог и усилия по формированию консенсуса в отношении действий в области политики. |
| Yet enhanced transparency also facilitates the monitoring of anti-competitive agreements. | Большая прозрачность, помимо всего прочего, облегчает выявление антиконкуретных соглашений. |
| The INTERPOL National Central Bureaux in Guinea-Bissau, Liberia and Sierra Leone have also been strengthened and properly equipped to be more effective. | Помимо этого, были приняты меры для укрепления и надлежащего оснащения в целях повышения эффективности центральных национальных бюро Интерпола в Гвинее-Бисау, Сьерра-Леоне и Либерии. |
| Children deprived of their liberty were also mentioned as being at a higher risk of violence than others. | Помимо этого подчеркивалось, что лишенные свободы дети также находятся в большей опасности насилия по сравнению с другими. |
| It was decided that, in addition to teacher education and ESD school planning, the group should also address TVET. | Было решено, что, помимо подготовки преподавателей и планирования школьного ОУР, эта группа должна заниматься также ПТОП. |
| The OECD also has a long tradition in the field of measuring human capital beyond formal education. | ОЭСР ведет работу в области оценки человеческого капитала помимо формального образования. |
| It noted furthermore that Ukraine was also about to adopt a new law on EIA. | Помимо этого, Рабочая группа отметила, что в Украине также намереваются принять новый закон об ОВОС. |
| In addition to providing an effective defence mechanism against shocks and contagion, regional monetary and financial cooperation can also promote and accelerate development. | Помимо обеспечения эффективной защиты от внешних шоков и их передачи, региональное денежно-кредитное и финансовое сотрудничество может также способствовать ускорению развития. |
| The Federal Ministry of Justice and Consumer Protection also supports the Agency as far as possible in other ways. | Помимо этого, Федеральное министерство юстиции и защиты прав потребителей оказывает всемерную поддержку Управлению по ряду других направлений. |
| The lack of human resources with technical expertise was also highlighted as a particular gap for local governments. | Помимо этого, в качестве особой проблемы, с которой сталкиваются местные органы власти, отмечалась нехватка человеческих ресурсов, обладающих техническими знаниями. |
| The role of multilateral banks including regional development banks and the World Bank was also highlighted. | Помимо этого, была особо отмечена роль многосторонних банков, в том числе региональных банков развития и Всемирного банка. |
| Requests were also made concerning support for the establishment and improving effectiveness of national and local risk governance, including national platforms. | Помимо этого, высказывались просьбы о поддержке учреждения и повышении эффективности национальных и местных систем регулирования рисков, включая национальные платформы. |
| In addition to the pan-Africa approach, subregions working mainly through the RECs have also focused on disaster risk reduction issues. | Помимо общеафриканского подхода, субрегионы, взаимодействующие в основном в рамках РЭС, также уделяли внимание вопросам уменьшения опасности бедствий. |
| A complete report on hate crimes committed in 2013 has also been published. | Помимо этого, была опубликована полная версия доклада о случаях, связанных с преступлениями на почве ненависти, которые произошли в течение 2013 года. |
| In addition to national legislation, the Ministry of Defence of Denmark also has a number of strategies and policy provisions on environmental matters. | Помимо национального законодательства, министерство обороны Дании также приняла ряд стратегий и нормативных актов, касающихся экологических вопросов. |
| Beyond respecting and protecting human rights, States should also take a broad range of positive measures aimed at facilitating their effective implementation. | Помимо уважения и защиты прав человека, государства должны принимать самые разнообразные меры, направленные на содействие их эффективному осуществлению. |
| Apart from its preventative potential, inter-group communication therefore also helps to alleviate situations in which mass-scale violence actually occurs. | Помимо превентивного потенциала, межгрупповое взаимодействие помогает смягчать ситуации, в которых фактически совершаются массовые акты насилия. |
| Apart from State representatives, such fear was also voiced by members of civil society organizations and representatives of religious communities. | Помимо государственных служащих, подобные опасения были также высказаны сотрудниками организаций гражданского общества и представителями религиозных общин. |
| Apart from conducting impact assessment, tracer study, awareness and orientation on entrepreneurship, the division also delivers Basic and Comprehensive Entrepreneurship Course to interested youth. | Помимо проведения оценки воздействия, исследования с помощью индикаторов, пропаганды и ориентации на предпринимательскую деятельность, этот отдел занимается также преподаванием заинтересованной молодежи основного и полного курса по ведению предпринимательской деятельности. |