| Beyond a quantitative analysis there is also a need to reflect on a qualitative analysis. | Помимо количественного анализа, нужно также подумать о качественном анализе. |
| Norway has also adopted additional grounds of criminal jurisdiction, other than those described in article 42 of the Convention. | Норвегия приняла также дополнительные основания для уголовной юрисдикции, помимо оснований, указанных в статье 42 Конвенции. |
| He also wished to know whether steps had been taken to shorten detention for migrants awaiting deportation. | Помимо этого, он хотел бы знать, принимались ли какие-нибудь меры по сокращению срока содержания под стражей мигрантов, ожидающих депортации. |
| Ongoing counselling is also provided to R.J. to treat early signs of depressive symptoms. | Консультативная помощь предоставлялась помимо этого Р.Дж. для лечения ранних признаков депрессивных симптомов. |
| Given the alleged violations mentioned above, there has also been a violation of article 5. | Помимо вышеупомянутых утверждений о нарушениях, имело место также нарушение статьи 5. |
| The State party should also establish a mechanism for the implementation of the Committee's Views. | Помимо этого, государству-участнику следует учредить механизм, призванный обеспечить осуществление соображений Комитета. |
| The Committee also wishes to emphasize the particularly cruel effect of enforced disappearances on the human rights of women and children. | Помимо этого, Комитет хотел бы подчеркнуть особо пагубные последствия насильственных исчезновений для женщин и детей. |
| It has also taken action to strengthen this system's political, legal and financial dimensions. | Помимо этого, оно вносит вклад в укрепление этой системы с политической, правовой и финансовой точек зрения. |
| It should also be incorporated into the formal pre- and in-service training of all concerned professionals and technical staff. | Помимо этого, ознакомление с ним следует включить в программу формальной предварительной подготовки и переподготовки всех соответствующих специалистов и технических работников. |
| Certain jurisdictions also have higher rates of imposing substitute decision-makers on women than on men. | Помимо этого, в некоторых государствах наблюдается более высокий уровень навязывания субститутивной модели принятия решений женщинам, чем мужчинам. |
| Besides the Government, a growing number of non-governmental organizations and charities were also working to protect the rights of persons with disabilities. | Помимо правительства, все большее число неправительственных и благотворительных организаций также проводят деятельность по защите прав инвалидов. |
| In addition to the representatives of state institutions, representatives of Roma NGOs also participated in the work of the Working Group. | Помимо представителей государственных учреждений, в деятельности Рабочей группы участвуют представители НПО народности рома. |
| Non-governmental organizations could also apply for financial aid under the European Social Fund to implement projects under the 2004-2006 Sectoral Operational Programme Human Resources Development. | Помимо этого неправительственные организации могли обращаться за финансовой помощью в Европейский социальный фонд для осуществления проектов по линии отраслевой оперативной программы по развитию человеческих ресурсов на 2004-2006 годы. |
| States should also not take steps which may lead to retrogression and minimum core obligations must be met. | Помимо этого государствам не следует принимать мер, которые означали бы движение назад, и минимальные базовые обязательства должны выполняться. |
| The organization also continued to deepen our working relationship with National Committees for UNICEF, including through the simplified joint strategic planning process. | Помимо этого, организация продолжала углублять рабочие взаимоотношения с национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ, в том числе за счет упрощения процесса совместного стратегического планирования. |
| There are also private bodies and NGOs that engage in such activities on a voluntary basis. | Помимо этого, существуют частные и неправительственные организации, которые на добровольной основе оказывают такого рода помощь. |
| He's also the city co-ordinator. | Помимо прочего, он городской координатор. |
| I know that my dad was a vampire hunter, but he was also the town doctor. | Я знаю, что мой отец был охотником на вампиров, но помимо этого он был городским доктором. |
| Priority was also placed on raising the quality of public health through more effective use of resources and changes in training. | Помимо этого, к числу приоритетных задач было отнесено повышение качества государственной системы здравоохранения с помощью более эффективного использования ресурсов и изменения методик обучения. |
| In addition to temporary civil servants, the Government also recruits on the basis of qualifications and tests. | Помимо найма государственных служащих на договорных началах, правительство Буркина-Фасо также проводит подбор кадров в порядке назначения и по результатам экзаменов. |
| The subsidy mechanism for land purchases was also strengthened. | Помимо этого был укреплен механизм субсидирования приобретения земельных участков. |
| The Government is also proceeding with the creation of the Indigenous Investment Fund. | Помимо этого правительство стимулирует создание Фонда инвестиций коренных народов. |
| In addition to supporting legislative reform, OHCHR also provides support to States regarding policy reform. | Помимо помощи в проведении законодательной реформы УВКПЧ также оказывает государствам поддержку в реформировании политики. |
| This Department also conducted refresher training programmes for their personnel, including on human rights and humane treatment of detainees. | Помимо этого, указанный департамент организовал для своих сотрудников программы переподготовки, в том числе по правам человека и гуманному обращению с заключенными. |
| In addition to technical capacity, these shortcomings are also due to the inadequacy of logistical resources. | Помимо проблем с техническим потенциалом, эти нарушения объясняются еще и неадекватной логистической поддержкой. |