Measures should also be taken by home countries to encourage FDI outflows. |
Помимо этого, странам базирования тоже необходимо принимать меры по содействию вывозу ПИИ. |
Apart from the central Government, local governments had also adopted rules and regulations on competition. |
Помимо центрального правительства, местные правительства также приняли правила и нормативные положения по вопросам конкуренции. |
The fuel sector was also taxed to finance the development of other mineral exports. |
Помимо этого, налогами облагался топливный сектор для финансирования экспорта других полезных ископаемых. |
Cuba also relies on service differentiation to make its health services competitive in the world market. |
Помимо этого, Куба делает сильный акцент на дифференциацию услуг в целях обеспечения их конкурентоспособности на мировом рынке. |
In addition to these responsibilities, the Programme Coordinator also participates in training activities. |
Помимо своих обязанностей, координатор по программе участвует также в учебных мероприятиях. |
Besides processing invoices for peacekeeping mission procurement done through Headquarters, the Unit also processes government claims and troop payments. |
Помимо обработки счетов-фактур, связанных с закупкой предметов снабжения для миссий по поддержанию мира через Центральные учреждения, Группа также обрабатывает требования правительств и выплаты за предоставляемые войска. |
I should also mention the establishment of an ad hoc intergovernmental working group on capacity to pay. |
Помимо этого следует также отметить факт создания специальной межправительственной рабочей группы по вопросу о платежеспособности. |
The programme also held three events during the year in cities other than New York. |
В рамках этой программы в течение года было проведено также три мероприятия в других городах помимо Нью-Йорка. |
In addition, it was known to ICAO and other international organizations that during that reporting period ten other incidents also had occurred. |
Помимо этого, ИКАО и другим международным организациям было известно о том, что в течение отчетного периода произошло еще десять инцидентов. |
This also occurs, among other places, on the Adriatic coast. |
Это, помимо других мест, происходит и на побережье Адриатики. |
Apart from the conducive investment climate obtaining in Malawi, banking and financial services have also been liberalized. |
Помимо создания в Малави благоприятного климата для капиталовложений, были также отменены ограничения на деятельность учреждений, оказывающих банковские и финансовые услуги. |
In addition to debt support and capacity-building, market access to products from the less developed African countries is also important. |
Помимо поддержки к области задолженности и создания потенциала, важно также обеспечить доступ к рынкам для товаров из наименее развитых стран Африки. |
In addition to the main document, it had also taken into consideration written and oral suggestions and proposals made by delegations. |
Помимо основного документа были также рассмотрены письменные и устные замечания и предложения делегаций. |
There may also be certain levies other than income taxes, which often are due and payable before the concessionaire has earned any revenues. |
Помимо подоходного налога могут взиматься определенные сборы, которые нередко начисляются и должны выплачиваться до получения концессионером каких-либо доходов. |
The African countries were the worst affected, since they faced not only economic problems but also natural disasters. |
В большей степени страдают страны Африки, ибо помимо своих экономических проблем они вынуждены сталкиваться со стихийными бедствиями. |
Measures are also being taken to promote self-sufficiency and rehabilitation of the environment in refugee affected areas. |
Помимо этого принимаются меры в интересах поощрения самообеспеченности и восстановления окружающей среды в районах, затронутых присутствием беженцев. |
They may also form associations to work with the health system in promoting and safeguarding health. |
Помимо этого они могут создавать ассоциации, сотрудничающие с системой здравоохранения в целях поощрения и охраны здоровья. |
Surveys had also been conducted with the assistance of UNFPA in order to ensure reliable socio-economic and demographic data. |
Помимо этого, при поддержке ЮНФПА были проведены обследования в интересах обеспечения достоверности социально-экономических и демографических данных. |
In addition to these policy measures, African countries have also sought to develop human resources, expand infrastructure and strengthen institutions. |
Помимо этих мер политики африканские страны пытались решать также вопросы развития людских ресурсов, расширения инфраструктуры и укрепления институциональной базы. |
Apart from the resolution of conflicts, the protection of the environment has also remained a dominant factor in the agenda of the region. |
Помимо разрешения конфликтов, вопрос охраны окружающей среды также по-прежнему является определяющим фактором в повестке дня региона. |
Apart from financial support, there is also a need for more competent supervision by the Security Council. |
Помимо финансовой поддержки также существует необходимость осуществления более компетентного надзора со стороны Совета Безопасности. |
In addition to addressing its economic concerns, the Kingdom of Eswatini has also begun a review of the nation's Constitution. |
Помимо решения задач в экономической сфере, Королевство Свазиленд приступило также к пересмотру Конституции страны. |
The parent or guardian is also required to attend at the Garda station without delay. |
Помимо этого, родители, опекуны или попечители должны незамедлительно явиться в полицейский участок. |
Apart from the ministers listed above, vocational state schools can also be managed by physical or legal persons. |
Помимо перечисленных выше министров, государственными профессиональными школами могут также руководить физические или юридические лица. |
The Executive Committee also encouraged the regular exchange of information as part of ongoing consultations. |
Помимо этого в рамках проходящих консультаций Исполнительный комитет поощрял регулярный обмен информацией. |