Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
Measures should also be taken by home countries to encourage FDI outflows. Помимо этого, странам базирования тоже необходимо принимать меры по содействию вывозу ПИИ.
Apart from the central Government, local governments had also adopted rules and regulations on competition. Помимо центрального правительства, местные правительства также приняли правила и нормативные положения по вопросам конкуренции.
The fuel sector was also taxed to finance the development of other mineral exports. Помимо этого, налогами облагался топливный сектор для финансирования экспорта других полезных ископаемых.
Cuba also relies on service differentiation to make its health services competitive in the world market. Помимо этого, Куба делает сильный акцент на дифференциацию услуг в целях обеспечения их конкурентоспособности на мировом рынке.
In addition to these responsibilities, the Programme Coordinator also participates in training activities. Помимо своих обязанностей, координатор по программе участвует также в учебных мероприятиях.
Besides processing invoices for peacekeeping mission procurement done through Headquarters, the Unit also processes government claims and troop payments. Помимо обработки счетов-фактур, связанных с закупкой предметов снабжения для миссий по поддержанию мира через Центральные учреждения, Группа также обрабатывает требования правительств и выплаты за предоставляемые войска.
I should also mention the establishment of an ad hoc intergovernmental working group on capacity to pay. Помимо этого следует также отметить факт создания специальной межправительственной рабочей группы по вопросу о платежеспособности.
The programme also held three events during the year in cities other than New York. В рамках этой программы в течение года было проведено также три мероприятия в других городах помимо Нью-Йорка.
In addition, it was known to ICAO and other international organizations that during that reporting period ten other incidents also had occurred. Помимо этого, ИКАО и другим международным организациям было известно о том, что в течение отчетного периода произошло еще десять инцидентов.
This also occurs, among other places, on the Adriatic coast. Это, помимо других мест, происходит и на побережье Адриатики.
Apart from the conducive investment climate obtaining in Malawi, banking and financial services have also been liberalized. Помимо создания в Малави благоприятного климата для капиталовложений, были также отменены ограничения на деятельность учреждений, оказывающих банковские и финансовые услуги.
In addition to debt support and capacity-building, market access to products from the less developed African countries is also important. Помимо поддержки к области задолженности и создания потенциала, важно также обеспечить доступ к рынкам для товаров из наименее развитых стран Африки.
In addition to the main document, it had also taken into consideration written and oral suggestions and proposals made by delegations. Помимо основного документа были также рассмотрены письменные и устные замечания и предложения делегаций.
There may also be certain levies other than income taxes, which often are due and payable before the concessionaire has earned any revenues. Помимо подоходного налога могут взиматься определенные сборы, которые нередко начисляются и должны выплачиваться до получения концессионером каких-либо доходов.
The African countries were the worst affected, since they faced not only economic problems but also natural disasters. В большей степени страдают страны Африки, ибо помимо своих экономических проблем они вынуждены сталкиваться со стихийными бедствиями.
Measures are also being taken to promote self-sufficiency and rehabilitation of the environment in refugee affected areas. Помимо этого принимаются меры в интересах поощрения самообеспеченности и восстановления окружающей среды в районах, затронутых присутствием беженцев.
They may also form associations to work with the health system in promoting and safeguarding health. Помимо этого они могут создавать ассоциации, сотрудничающие с системой здравоохранения в целях поощрения и охраны здоровья.
Surveys had also been conducted with the assistance of UNFPA in order to ensure reliable socio-economic and demographic data. Помимо этого, при поддержке ЮНФПА были проведены обследования в интересах обеспечения достоверности социально-экономических и демографических данных.
In addition to these policy measures, African countries have also sought to develop human resources, expand infrastructure and strengthen institutions. Помимо этих мер политики африканские страны пытались решать также вопросы развития людских ресурсов, расширения инфраструктуры и укрепления институциональной базы.
Apart from the resolution of conflicts, the protection of the environment has also remained a dominant factor in the agenda of the region. Помимо разрешения конфликтов, вопрос охраны окружающей среды также по-прежнему является определяющим фактором в повестке дня региона.
Apart from financial support, there is also a need for more competent supervision by the Security Council. Помимо финансовой поддержки также существует необходимость осуществления более компетентного надзора со стороны Совета Безопасности.
In addition to addressing its economic concerns, the Kingdom of Eswatini has also begun a review of the nation's Constitution. Помимо решения задач в экономической сфере, Королевство Свазиленд приступило также к пересмотру Конституции страны.
The parent or guardian is also required to attend at the Garda station without delay. Помимо этого, родители, опекуны или попечители должны незамедлительно явиться в полицейский участок.
Apart from the ministers listed above, vocational state schools can also be managed by physical or legal persons. Помимо перечисленных выше министров, государственными профессиональными школами могут также руководить физические или юридические лица.
The Executive Committee also encouraged the regular exchange of information as part of ongoing consultations. Помимо этого в рамках проходящих консультаций Исполнительный комитет поощрял регулярный обмен информацией.