Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Also - Помимо"

Примеры: Also - Помимо
In addition to cash wages, domestic workers also received food and board; they were covered by social security legislation. Помимо зарплаты наличными прислуге также предоставляется питание и жилье; на лиц этой категории распространяется законодательство о социальной защите.
In addition to the recent global conferences, the Bank has also been cooperating in the follow-up to other major global events. Помимо содействия проведению недавно проходивших глобальных конференций Банк сотрудничал также в последующей деятельности по итогам других крупных глобальных мероприятий.
A few delegations also emphasized that UNHCR should undertake such activities at the request of, and in cooperation with, the Government concerned. Помимо этого, несколько делегаций заострили внимание на том, что УВКБ следует проводить такую работу по просьбе соответствующих правительств и в сотрудничестве с ними.
Society had to ensure that, apart from providing personalized services to persons most in need, their potential opportunities and financial position were also improved. Помимо целенаправленного оказания услуг наиболее нуждающимся слоям населения, общество должно обеспечить им более широкие возможности и улучшить их материальное положение.
The representatives of the organizing authorities also pledged to develop a model code to indicate to what extent these principles are reflected in the actual teaching philosophy. Помимо этого, репрезентативные организации выступивших с этой инициативой властей взяли на себя обязательство типовой свод правил, позволяющий определить, в какой степени эти принципы соблюдены в том или ином учебном проекте.
In addition to the above-mentioned regulatory examples, there are also considerations of public interest that apply to the review of applications to transfer water rights. Помимо вышеуказанных примеров регулирования при рассмотрении заявок на передачу прав на водные ресурсы также учитываются соображения, касающиеся общественных интересов.
In addition to discussing how Governments can implement enabling policies for increased private sector financing, it may be useful to also address what international organizations could do in this regard. Помимо обсуждения вопроса о том, каким образом правительства могут осуществлять политику, стимулирующую более широкое финансирование со стороны частного сектора, было бы также целесообразно рассмотреть вопрос о том, что могут предпринять в этой связи международные организации.
Those incidents all constituted violations of the right to self-determination which, in addition to their international aspect, also had a domestic dimension. Все указанные инциденты представляют собой нарушения права на самоопределение, которое, помимо своего международного масштаба, имеет и внутреннее измерение.
Information on the Cultural Land Reform Act and on land distribution measures taken as a result should also be provided. Помимо этого, следует представить информацию относительно Закона о земельной реформе сельскохозяйственных угодий и мерах по распределению земельных участков, принятых на его основании.
Apart from the regulations on advertising that we have already mentioned with reference to efforts to combat alcoholism, other measures have also been taken. Помимо требований в отношении рекламы, уже упомянутых при рассмотрении вопроса о борьбе с алкоголизмом, приняты и другие меры.
In addition to the direct effects of the resolution-related measures, indirect consequences of the crisis situation can be also identified, when necessary. Помимо непосредственного воздействия принимаемых в отношении конкретной резолюции мер, по мере необходимости, могут также определяться косвенные последствия кризиса.
In addition to providing substantial financial support to UNDCP, the annual DAPC campaigns also increase public awareness in Japan of the dangers of drug abuse. Помимо обеспечения существенной финансовой поддержки для ЮНДКП, ежегодные кампании ЦПН способствуют также повышению уровня осведомленности населения Японии об опасностях, связанных со злоупотреблением наркотиками.
It is our view that we also have to look beyond the United Nations itself. Помимо этого, мы полагаем, что нам следует выйти за пределы самой Организации Объединенных Наций.
Beyond its direct financial contribution, UNICEF also provided procurement services for immunization and worked with such mechanisms as the Global Alliance for Vaccines and Immunization. Помимо прямой финансовой помощи ЮНИСЕФ оказывал также услуги по закупке для целей иммунизации и сотрудничал с такими механизмами, как Глобальный альянс по проблемам вакцинации и иммунизации.
In addition to their programme development and implementation activities, the URs are also engaged in funds mobilization. Помимо разработки программ и мероприятий по их осуществлению ПЮ занимаются также вопросами мобилизации ресурсов.
The first two groups insisted that apart from their salary arrears, they should also be paid a regular salary until December 1999. Первые две группы военнослужащих настаивали, что, помимо покрытия задолженности по выплате окладов, им необходимо также выплатить установленные оклады за период до декабря 1999 года.
IV. In addition to a monitoring and evaluation unit in the Office of the Executive Director, identical activities are also dispersed among the various subprogrammes. Помимо Группы по контролю и оценке в Канцелярии Директора-исполнителя, идентичные виды деятельности также рассредоточены по различным подпрограммам.
In addition to reports on well-documented and publicized cases of mass killings, the Special Rapporteur also received a great amount of information concerning individual cases of alleged extrajudicial killings and impunity. Помимо хорошо документированных и получивших огласку сообщений о массовых убийствах, Специальный докладчик также получила немало сведений об индивидуальных случаях предположительных внесудебных расправ и безнаказанности.
As well as entailing greater operational efficiency, coordination also meant increasing the coherence of development policies and priorities. Помимо того что координация предполагает повышение эффективности оперативной деятельности, она также приводит к большей согласованности стратегий и приоритетов в области развития.
In addition to financing, the lack of adequate legal and policy frameworks also emerged as critical barriers to the enhancement of technical cooperation and investment. Помимо финансирования, отсутствие адекватных правовых и политических рамок также было отнесено к числу серьезных барьеров в деле укрепления технического сотрудничества и увеличения объема инвестиций.
Besides having to satisfy these criteria, the three mentioned forms of tenure have their specific problems, which could also hinder renewal. Помимо необходимости соблюдения этих критериев, для трех упомянутых выше форм владения характерны свои специфические проблемы, которые также могут затруднить процесс обновления.
Access to resources for local actors is also facilitated by savings and loan or simply loan projects in addition to development measures associated with combating desertification. Обеспечению доступа к средствам для местных субъектов способствуют также проекты, предусматривающие сбережение/кредитование, кредитование/сбережение или просто кредитование, помимо деятельности в интересах развития в процессе борьбы с опустыниванием.
On top of soil erosion and salinization, biodiversity is also threatened by the mere substitution of rangeland by cropland. Помимо эрозии и засоления почвы, на биоразнообразии может также негативно сказаться трансформация пастбищных угодий в пахотные земли.
On top of farming, extensive afforestation, instrumental also in soil and water conservation Помимо развития сельского хозяйства, широкомасштабное облесение, способствующее также обеспечению охраны и рационального использования почв и водных ресурсов
Aside from the activities of UNESCO, Japan also welcomes the various initiatives promoted by Member States to implement the Global Agenda for Dialogue among Civilizations. Помимо мероприятий по линии ЮНЕСКО Япония также приветствует различные инициативы государств-членов, направленные на осуществление Глобальной повестки дня для диалога между цивилизациями.